1 # Proxmox message catalog.
2 # Copyright (C) 2011-2017 Proxmox Server Solutions GmbH
3 # This file is free software: you can redistribute it and/or modify
4 # it under the terms of the GNU Affero General Public License as published by
5 # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
6 # (at your option) any later version.
7 # Proxmox Support Team <support@proxmox.com>, 2017.
11 "Project-Id-Version: proxmox-widget-toolkit 1.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: <support@proxmox.com>\n"
13 "POT-Creation-Date: Wed Oct 4 10:22:18 2017\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-10-04 10:17+0200\n"
15 "Last-Translator: Dietmar Maurer <support@proxmox.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:260
27 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:350
28 #: proxmox-widget-toolkit/window/Edit.js:225
32 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:69 proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:82
33 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:90
34 msgid "Allowed characters"
35 msgstr "Caracteres permitidos"
37 #: proxmox-widget-toolkit/button/Button.js:125
38 msgid "Are you sure you want to remove entry {0}"
39 msgstr "¿Está seguro de querer eliminar el elemento {0}?"
41 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:49
42 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:270
44 msgstr "Inicio Automático"
46 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:65
47 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:71
49 msgstr "Puertos puente"
51 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:138
52 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:167
54 msgstr "Registro de cambios"
56 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:158
57 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:321
61 #: proxmox-widget-toolkit/button/Button.js:47
65 #: proxmox-widget-toolkit/window/PasswordEdit.js:33
66 msgid "Confirm password"
67 msgstr "Confirmar contraseña"
69 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:205 proxmox-widget-toolkit/Utils.js:271
70 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:273 proxmox-widget-toolkit/Utils.js:275
71 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:277
72 msgid "Connection error"
73 msgstr "Error de conexión"
75 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:352
76 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:152
77 #: proxmox-widget-toolkit/window/Edit.js:229
81 #: proxmox-widget-toolkit/node/DNSEdit.js:43
85 #: proxmox-widget-toolkit/node/DNSEdit.js:21
86 #: proxmox-widget-toolkit/node/DNSEdit.js:28
87 #: proxmox-widget-toolkit/node/DNSEdit.js:35
88 #: proxmox-widget-toolkit/node/DNSView.js:25
89 #: proxmox-widget-toolkit/node/DNSView.js:26
90 #: proxmox-widget-toolkit/node/DNSView.js:27
94 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:22
95 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:24
100 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:51
101 #: proxmox-widget-toolkit/grid/ObjectGrid.js:130
105 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:40
106 #: proxmox-widget-toolkit/node/ServiceView.js:172
107 #: proxmox-widget-toolkit/node/Tasks.js:142
111 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:61
115 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:59
119 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:47
124 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:355
125 #: proxmox-widget-toolkit/node/DNSView.js:31
126 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:83
127 #: proxmox-widget-toolkit/node/TimeView.js:42
131 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:46
135 #: proxmox-widget-toolkit/node/Tasks.js:124
139 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:49 proxmox-widget-toolkit/Utils.js:302
140 #: proxmox-widget-toolkit/button/Button.js:140
141 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:99 proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:156
142 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:313
143 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:46
144 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:109
145 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:229
146 #: proxmox-widget-toolkit/node/ServiceView.js:67
147 #: proxmox-widget-toolkit/window/Edit.js:122
148 #: proxmox-widget-toolkit/window/Edit.js:179
149 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:156
153 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:11 proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:20
154 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:26 proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:35
155 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:41 proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:47
156 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:54 proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:97
157 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:108
161 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:59 proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:64
162 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:77
166 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:245
167 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:286
168 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:306
170 msgstr "Puerta de enlace"
172 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:61
176 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:107
178 msgstr "Política Hash"
180 #: proxmox-widget-toolkit/button/HelpButton.js:11
181 #: proxmox-widget-toolkit/button/HelpButton.js:79
185 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:18
186 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:20
190 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:213
191 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:284
193 msgstr "Dirección IP"
195 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:252
198 msgstr "Dirección IP"
200 #: proxmox-widget-toolkit/grid/ObjectGrid.js:7
201 msgid "Keyboard Layout"
202 msgstr "Disposición del teclado"
204 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:168
208 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:71
210 msgid "Maximum characters"
211 msgstr "Máximo de Memoria"
213 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:70 proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:83
214 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:91
216 msgid "Minimum characters"
217 msgstr "Mínimo de Memoria"
219 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:115
220 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:195
224 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:30
225 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:32
229 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:85
230 msgid "Must end with"
233 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:72 proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:84
234 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:92
235 msgid "Must start with"
238 #: proxmox-widget-toolkit/grid/ObjectGrid.js:273
239 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:183
240 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:247
241 #: proxmox-widget-toolkit/node/ServiceView.js:160
245 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:360
246 msgid "Network Device"
247 msgstr "Dispositivo de red"
249 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:45
253 #: proxmox-widget-toolkit/button/HelpButton.js:79
255 msgid "No Help available"
256 msgstr "No hay actualizaciones disponibles"
258 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:55
259 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:345
261 msgstr "No hay modificaciones pendientes"
263 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:194
264 msgid "No updates available."
265 msgstr "No hay actualizaciones disponibles"
267 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:309
268 msgid "No valid subscription"
269 msgstr "No hay una suscripción válida"
271 #: proxmox-widget-toolkit/node/Tasks.js:132
272 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:125
276 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:127
277 msgid "Not a valid list of hosts"
280 #: proxmox-widget-toolkit/window/Edit.js:232
284 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:76
285 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:96
286 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:151
288 msgstr "Opciones de OVS"
290 #: proxmox-widget-toolkit/node/Tasks.js:101
292 msgstr "Sólo errores"
294 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:183
298 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:17
302 #: proxmox-widget-toolkit/window/PasswordEdit.js:5
303 #: proxmox-widget-toolkit/window/PasswordEdit.js:17
307 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:138
309 msgid "Passwords do not match"
310 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
312 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:339
313 msgid "Pending changes"
314 msgstr "Modificaciones pendientes"
316 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:340
317 msgid "Please reboot to activate changes"
318 msgstr "Por favor reinicie el Host para activar los cambios"
320 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:238
321 msgid "Please wait..."
322 msgstr "Por favor, espere..."
324 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:279
326 msgstr "Puertos/Esclavos"
328 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:259
329 msgid "Prefix length"
332 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:129
334 msgstr "ID del proceso"
336 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:116
340 #: proxmox-widget-toolkit/button/Button.js:101
341 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:89
342 #: proxmox-widget-toolkit/window/Edit.js:227
346 #: proxmox-widget-toolkit/node/ServiceView.js:99
350 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:219
355 #: proxmox-widget-toolkit/node/DNSEdit.js:15
356 msgid "Search domain"
357 msgstr "Búsqueda de dominio"
359 #: proxmox-widget-toolkit/node/TimeView.js:35
361 msgstr "Hora del Servidor"
363 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:102
364 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:203
368 #: proxmox-widget-toolkit/node/ServiceView.js:83
372 #: proxmox-widget-toolkit/node/Tasks.js:116
373 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:133
375 msgstr "Hora de inicio"
377 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:60
382 #: proxmox-widget-toolkit/node/ServiceView.js:166
383 #: proxmox-widget-toolkit/node/Tasks.js:148
384 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:101
385 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:174
389 #: proxmox-widget-toolkit/node/ServiceView.js:91
390 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:162
391 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:168
395 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:220
396 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:300
398 msgstr "Máscara de subred"
400 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:212
404 #: proxmox-widget-toolkit/node/ServiceView.js:46
405 #: proxmox-widget-toolkit/node/ServiceView.js:107
409 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:53
414 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:117
416 msgstr "Tipo de tarea"
418 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:102
419 msgid "This is not a valid DNS name"
420 msgstr "No es a nombre de DNS válido"
422 #: proxmox-widget-toolkit/node/TimeEdit.js:13
423 #: proxmox-widget-toolkit/node/TimeEdit.js:21
424 #: proxmox-widget-toolkit/node/TimeView.js:31
426 msgstr "Zona horaria"
428 #: proxmox-widget-toolkit/panel/RRDChart.js:128
429 msgid "Toggle Legend"
432 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:57
436 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:252
440 #: proxmox-widget-toolkit/panel/RRDChart.js:119
444 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:138
445 msgid "Unique task ID"
446 msgstr "ID de tarea única"
448 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:50
452 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:215
453 msgid "Unknown error"
454 msgstr "Error desconocido"
456 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:58
460 #: proxmox-widget-toolkit/node/Tasks.js:89
461 #: proxmox-widget-toolkit/node/Tasks.js:137
462 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:121
464 msgstr "Nombre de Usuario"
466 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:59
469 msgstr "Etiqueta VLAN"
471 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:20 proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:35
472 msgid "Valid CIDR Range"
475 #: proxmox-widget-toolkit/grid/ObjectGrid.js:280
479 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:23
483 #: proxmox-widget-toolkit/node/Tasks.js:68
487 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:26
488 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:28
492 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:34
493 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:36
497 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:44
501 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:18
502 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:22
503 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:26
504 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:30
505 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:34
508 msgstr "Carga promedio"
510 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:26
512 msgstr "Estado actual"
514 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:53
518 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:52
522 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:92
526 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:20
527 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:24
528 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:28
529 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:32
530 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:36
534 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:56
538 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:32
542 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:48
546 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:54
548 msgstr "Ejecutándose"
550 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:55
554 #~ msgid "ACPI support"
555 #~ msgstr "Soporte ACPI"
558 #~ msgstr "Anular cambios"
566 #~ msgid "Active Directory Server"
567 #~ msgstr "Servidor de Directorio Activo"
570 #~ msgstr "Dirección IP"
578 #~ msgid "All except {0}"
579 #~ msgstr "Todas excepto {0}"
581 #~ msgid "Are you sure you want to activate your changes"
582 #~ msgstr "¿Está seguro de querer activar sus cambios?"
584 #~ msgid "Are you sure you want to navigate away from this page?"
585 #~ msgstr "¿Está seguro de que desea salir de esta página?"
588 #~ msgid "Are you sure you want to remove replication job '{0}'?"
589 #~ msgstr "¿Está seguro de querer eliminar el elemento {0}?"
591 #~ msgid "Are you sure you want to remove this entry"
592 #~ msgstr "¿Está seguro de querer eliminar este elemento?"
595 #~ msgid "Are you sure you want to remove {item.type} {item.id}?"
596 #~ msgstr "¿Está seguro de querer eliminar el elemento {0}?"
600 #~ "Are you sure you want to remove {item.type} {item.id}? This will "
601 #~ "permanently erase all data."
603 #~ "¿Está seguro de querer eliminar la VM {0}? Esto eliminará definitivamente "
604 #~ "todos los datos de la VM?"
606 #~ msgid "Are you sure you want to restore this VM?"
607 #~ msgstr "¿Está seguro de querer restaurar esta VM?"
609 #~ msgid "Are you sure you want to revert your changes"
610 #~ msgstr "¿Está seguro de querer anular sus cambios?"
612 #~ msgid "Are you sure you want to rollback to snapshot {0}"
613 #~ msgstr "¿Está seguro de querer regresar a la instantánea {0}?"
617 #~ msgstr "Nombre del Atributo de Usuario"
619 #~ msgid "Authentication"
620 #~ msgstr "Autenticación"
622 #~ msgid "Automatically allocate memory within this range"
623 #~ msgstr "Asignar memoria automáticamente dentro de este rango:"
626 #~ msgstr "Disponible"
634 #~ msgid "Backup Job"
635 #~ msgstr "Tareas de Respaldo"
637 #~ msgid "Backup now"
638 #~ msgstr "Respaldar ahora"
640 #~ msgid "Base Domain Name"
641 #~ msgstr "Base del Nombre de Dominio"
643 #~ msgid "Base storage"
644 #~ msgstr "Base de Almacenamiento"
646 #~ msgid "Base volume"
647 #~ msgstr "Base de Volumen"
649 #~ msgid "Block Size"
650 #~ msgstr "Tamaño de bloque"
653 #~ msgid "Boot Order"
654 #~ msgstr "Orden de arranque"
656 #~ msgid "Boot device"
657 #~ msgstr "Periférico de inicio"
659 #~ msgid "Boot order"
660 #~ msgstr "Orden de arranque"
663 #~ msgid "Bootdisk Size"
664 #~ msgstr "Tamaño de bloque"
667 #~ msgid "Bootdisk size"
668 #~ msgstr "Tamaño de disco"
673 #~ msgid "Bridged mode"
674 #~ msgstr "Modo Puente"
677 #~ msgid "Browser Settings"
678 #~ msgstr "Configuración"
681 #~ msgid "Bulk Actions"
685 #~ msgid "Bulk Migrate"
689 #~ msgid "Bulk Start"
696 #~ msgid "Bus/Device"
697 #~ msgstr "Bus/Dispositivo"
700 #~ msgstr "Lector CD/DVD"
702 #~ msgid "CD/DVD Drive"
703 #~ msgstr "Lector CD/DVD"
709 #~ msgid "CPU Options"
714 #~ msgstr "CPU - Uso"
718 #~ msgstr "Utilización de CPU"
721 #~ msgid "CPU options"
722 #~ msgstr "Opciones de OVS"
725 #~ msgstr "Utilización de CPU"
728 #~ msgstr "CPU - Uso"
731 #~ msgid "CPU usage %"
732 #~ msgstr "Utilización CPU"
742 #~ msgid "CT/VM Resource"
749 #~ msgstr "Capacidad"
752 #~ msgid "Ceph Config"
753 #~ msgstr "Configuración"
756 #~ msgstr "Comprobar"
759 #~ msgid "Clear User name"
760 #~ msgstr "Nombre de Usuario"
767 #~ msgstr "Registro del Cluster"
770 #~ msgid "Cluster Resources"
773 #~ msgid "Cluster log"
774 #~ msgstr "Registro del Cluster"
778 #~ msgstr "Comentario"
782 #~ msgstr "Comprimir"
784 #~ msgid "Compression"
785 #~ msgstr "Compresión"
789 #~ msgstr "Configuración"
792 #~ msgid "Configuration"
793 #~ msgstr "Confirmación"
796 #~ msgstr "Configuración"
799 #~ msgid "Confirm Password"
800 #~ msgstr "Confirmar la contraseña"
805 #~ msgid "Console Viewer"
806 #~ msgstr "Visor de Consola"
809 #~ msgid "Console mode"
814 #~ msgstr "Contenedor OpenVZ"
817 #~ msgid "Container template"
818 #~ msgstr "Convertir a plantilla"
820 #~ msgid "Container {0} on node {1}"
821 #~ msgstr "Contenedor {0} en el nodo {1}"
824 #~ msgstr "Contenido"
826 #~ msgid "Convert to template"
827 #~ msgstr "Convertir a plantilla"
831 #~ msgstr "Copiar datos"
834 #~ msgstr "Copiar datos"
845 #~ msgid "DNS domain"
846 #~ msgstr "Dominio DNS"
849 #~ msgid "Dashboard Storages"
850 #~ msgstr "Almacenamiento Destino"
852 #~ msgid "Datacenter"
853 #~ msgstr "Centro de Datos"
856 #~ msgid "Datacenter Health"
857 #~ msgstr "Centro de Datos"
862 #~ msgid "Day of week"
863 #~ msgstr "Días de la semana"
865 #~ msgid "Delete Snapshot"
866 #~ msgstr "Eliminar instantánea"
868 #~ msgid "Delete source"
869 #~ msgstr "Eliminar origen"
871 #~ msgid "Dest. port"
872 #~ msgstr "Puerto destino"
874 #~ msgid "Destination"
881 #~ msgstr "Dispositivo"
884 #~ msgstr "Dirección"
890 #~ msgstr "Disco - Lectura/Escritura"
892 #~ msgid "Disk Throttle"
893 #~ msgstr "Regulación de Disco"
895 #~ msgid "Disk image"
896 #~ msgstr "Imagen de Disco"
899 #~ msgstr "Tamaño de disco"
901 #~ msgid "Disk usage"
902 #~ msgstr "Uso de disco"
911 #~ msgid "Do not use any media"
912 #~ msgstr "No usar algún medio"
914 #~ msgid "Do not use any proxy"
915 #~ msgstr "No usar proxy"
917 #~ msgid "Do you really want to convert VM {0} into a template?"
918 #~ msgstr "¿Realmente desea convertir la VM {0} en una plantilla?"
921 #~ msgid "Do you really want to convert {0} into a template?"
922 #~ msgstr "¿Realmente desea convertir la VM {0} en una plantilla?"
924 #~ msgid "Do you really want to reset VM {0}?"
925 #~ msgstr "¿Realmente desea resetar la VM {0}?"
928 #~ msgid "Do you really want to reset {0}?"
929 #~ msgstr "¿Realmente desea resetar la VM {0}?"
931 #~ msgid "Do you really want to restart node {0}?"
932 #~ msgstr "¿Realmente desea reiniciar el nodo {0}?"
935 #~ msgid "Do you really want to shutdown CT {0}?"
936 #~ msgstr "¿Realmente desea cerrar ordenadamente la VM {0}?"
938 #~ msgid "Do you really want to shutdown VM {0}?"
939 #~ msgstr "¿Realmente desea cerrar ordenadamente la VM {0}?"
941 #~ msgid "Do you really want to shutdown node {0}?"
942 #~ msgstr "¿Realmente desea apagar el nodo {0}?"
945 #~ msgid "Do you really want to shutdown {0}?"
946 #~ msgstr "¿Realmente desea cerrar ordenadamente la VM {0}?"
949 #~ msgid "Do you really want to start all VMs on node {0}?"
950 #~ msgstr "¿Realmente desea reiniciar el nodo {0}?"
953 #~ msgid "Do you really want to stop CT {0}?"
954 #~ msgstr "¿Realmente desea parar la VM {0}?"
956 #~ msgid "Do you really want to stop VM {0}?"
957 #~ msgstr "¿Realmente desea parar la VM {0}?"
960 #~ msgid "Do you really want to stop all VMs on node {0}?"
961 #~ msgstr "¿Realmente desea apagar el nodo {0}?"
964 #~ msgid "Do you really want to stop {0}?"
965 #~ msgstr "¿Realmente desea parar la VM {0}?"
968 #~ msgid "Do you really want to suspend CT {0}?"
969 #~ msgstr "¿Realmente desea suspender la VM {0}?"
971 #~ msgid "Do you really want to suspend VM {0}?"
972 #~ msgstr "¿Realmente desea suspender la VM {0}?"
975 #~ msgid "Do you really want to suspend {0}?"
976 #~ msgstr "¿Realmente desea suspender la VM {0}?"
983 #~ msgstr "Descargar"
986 #~ msgstr "Descargar"
1002 #~ msgid "Enable DHCP"
1003 #~ msgstr "Habilitar DHCP"
1005 #~ msgid "Enable Firewall"
1006 #~ msgstr "Habilitar Firewall"
1009 #~ msgid "Enable NDP"
1010 #~ msgstr "Habilitar DHCP"
1013 #~ msgid "Enable NUMA"
1014 #~ msgstr "Habilitar DHCP"
1017 #~ msgid "Enable numa"
1021 #~ msgid "Enable quota"
1024 #~ msgid "Enter your password"
1025 #~ msgstr "Introduzca su contraseña"
1027 #~ msgid "Enter your user name"
1028 #~ msgstr "Introduzca su nombre de usuario"
1030 #~ msgid "Erase data"
1031 #~ msgstr "Borrar datos"
1033 #~ msgid "Estranged"
1036 #~ msgid "Exclude selected VMs"
1037 #~ msgstr "Excluir las VMs seleccionadas"
1039 #~ msgid "Existing volume groups"
1040 #~ msgstr "Grupo de Volumenes existentes"
1045 #~ msgid "Failover Domain"
1046 #~ msgstr "Dominio de conmutación por error"
1048 #~ msgid "Fallback Server"
1049 #~ msgstr "Servidor de reserva"
1055 #~ msgstr "Finalizado"
1057 #~ msgid "First Name"
1060 #~ msgid "Folder View"
1061 #~ msgstr "Vista por Carpetas"
1063 #~ msgid "Form fields may not be submitted with invalid values"
1064 #~ msgstr "Los campos del formulario no pueden tener valores inválidos"
1066 #~ msgid "Freeze CPU at startup"
1067 #~ msgstr "Congelar CPU al arranque"
1069 #~ msgid "Full Clone"
1070 #~ msgstr "Clonación Completa"
1075 #~ msgid "Graphic card"
1076 #~ msgstr "Tarjeta gráfica"
1078 #~ msgid "Group Permission"
1079 #~ msgstr "Permisos de Grupo"
1088 #~ msgid "HA Service Status"
1089 #~ msgstr "Estado del servicio HA"
1095 #~ msgid "HA managed VM/CT"
1096 #~ msgstr "VM/CT administrado por HA"
1099 #~ msgstr "Espacio de Disco"
1101 #~ msgid "HTTP proxy"
1102 #~ msgstr "HTTP proxy"
1104 #~ msgid "Hard Disk"
1105 #~ msgstr "Disco Duro"
1108 #~ msgstr "Hardware"
1113 #~ msgid "Host MAC address"
1114 #~ msgstr "Dirección MAC del Host"
1116 #~ msgid "Host device name"
1117 #~ msgstr "Dispositivo en Host"
1119 #~ msgid "Host group"
1120 #~ msgstr "Grupo de Hosts"
1122 #~ msgid "Host ifname"
1123 #~ msgstr "Dispositivo en Host"
1126 #~ msgstr "Nombre del Host"
1129 #~ msgstr "Retardo I/O"
1132 #~ msgid "IP filter"
1133 #~ msgstr "Filtro MAC"
1135 #~ msgid "ISO Image"
1136 #~ msgstr "Imagenes ISO"
1138 #~ msgid "ISO image"
1139 #~ msgstr "Imagen de disco (ISO)"
1141 #~ msgid "Include RAM"
1142 #~ msgstr "Incluir RAM"
1144 #~ msgid "Include selected VMs"
1145 #~ msgstr "Incluir las VMs selecionadas"
1147 #~ msgid "Input Policy"
1148 #~ msgstr "Política de Entrada"
1151 #~ msgstr "Insertar"
1153 #~ msgid "Journal Disk"
1154 #~ msgstr "Disco Journal"
1156 #~ msgid "KSM sharing"
1157 #~ msgstr "KSM compartido"
1159 #~ msgid "KVM hardware virtualization"
1160 #~ msgstr "Virtualización de Hardware KVM"
1163 #~ msgid "Kernel Version"
1164 #~ msgstr "Versión del Kernel"
1168 #~ msgstr "Llaves IDs"
1171 #~ msgstr "Llaves IDs"
1177 #~ msgid "LDAP Server"
1178 #~ msgstr "Servidor LDAP"
1181 #~ msgid "LXC Container"
1182 #~ msgstr "Contenedor OpenVZ"
1187 #~ msgid "Last Name"
1188 #~ msgstr "Apellidos"
1191 #~ msgid "Last Sync"
1192 #~ msgstr "Último Propietario"
1194 #~ msgid "Last checked"
1195 #~ msgstr "Último revisado"
1197 #~ msgid "Last transition"
1198 #~ msgstr "Última transición"
1200 #~ msgid "Latency (ms)"
1201 #~ msgstr "Latencia (ms)"
1206 #~ msgid "Linked Clone"
1207 #~ msgstr "Clonación con Vinculación"
1211 #~ msgstr "Conectar"
1214 #~ msgstr "Conectar"
1216 #~ msgid "Login failed. Please try again"
1217 #~ msgstr "La autenticación ha fallado. Por favor, intentelo de nuevo"
1220 #~ msgstr "Desconectar"
1222 #~ msgid "MAC address"
1223 #~ msgstr "Dirección MAC"
1226 #~ msgid "MAC address prefix"
1227 #~ msgstr "Dirección MAC"
1229 #~ msgid "MAC filter"
1230 #~ msgstr "Filtro MAC"
1233 #~ msgstr "Puertos conocidos"
1235 #~ msgid "Managed by HA"
1236 #~ msgstr "Administrado por HA"
1238 #~ msgid "Manufacturer"
1239 #~ msgstr "Fabricante"
1241 #~ msgid "Max Backups"
1242 #~ msgstr "Respaldos Máx."
1245 #~ msgid "Max. Restart"
1246 #~ msgstr "Reiniciar"
1248 #~ msgid "Maximum memory"
1249 #~ msgstr "Máximo de Memoria"
1252 #~ msgstr "Miembros"
1258 #~ msgid "Memory (MB)"
1262 #~ msgid "Memory Usage"
1263 #~ msgstr "Memoria - Uso"
1265 #~ msgid "Memory size"
1266 #~ msgstr "Tamaño de la memoria"
1268 #~ msgid "Memory usage"
1269 #~ msgstr "Memoria - Uso"
1278 #~ msgid "Migrate All VMs"
1279 #~ msgstr "Migración"
1282 #~ msgid "Migrate all VMs and Containers"
1283 #~ msgstr "Inicio de todas las VMs y Contenedores"
1285 #~ msgid "Min. Size"
1286 #~ msgstr "Tamaño Mínimo"
1288 #~ msgid "Minimum memory"
1289 #~ msgstr "Mínimo de Memoria"
1297 #~ msgid "Monitor Host"
1298 #~ msgstr "Monitor del Host"
1308 #~ msgid "Mount Point"
1311 #~ msgid "Move disk"
1312 #~ msgstr "Mover Disco"
1315 #~ msgid "My Settings"
1316 #~ msgstr "Configuración"
1319 #~ msgstr "Modo NAT"
1324 #~ msgid "Network traffic"
1325 #~ msgstr "Red - Trafico Entrante/Saliente"
1328 #~ msgstr "Siguiente"
1331 #~ msgid "Next Sync"
1332 #~ msgstr "Siguiente"
1335 #~ msgid "No Disks unused"
1336 #~ msgstr "Uso de disco"
1338 #~ msgid "No backup"
1339 #~ msgstr "Deshabilitar Backup"
1342 #~ msgstr "None - Write back en Invitado"
1344 #~ msgid "No network device"
1345 #~ msgstr "Sin dispositivo de Red"
1347 #~ msgid "No restrictions"
1348 #~ msgstr "Sin restricción"
1350 #~ msgid "Node list"
1351 #~ msgstr "Lista de nodos"
1366 #~ msgstr "Tipo de S.O."
1370 #~ msgstr "En línea"
1373 #~ msgstr "En línea"
1375 #~ msgid "OpenVZ Container"
1376 #~ msgstr "Contenedor OpenVZ"
1378 #~ msgid "OpenVZ template"
1379 #~ msgstr "Plantilla OpenVZ"
1382 #~ msgstr "Opciones"
1384 #~ msgid "Other OS types"
1385 #~ msgstr "Otros tipos de S.O."
1391 #~ msgid "Output Policy"
1392 #~ msgstr "Politica de Salida"
1395 #~ msgstr "Propietario"
1398 #~ msgid "PCI Device"
1399 #~ msgstr "Dispositivo"
1402 #~ msgid "PVE Manager Version"
1403 #~ msgstr "Versión administrativa"
1405 #~ msgid "Package versions"
1406 #~ msgstr "Versiones de Paquetes de Programas"
1411 #~ msgid "Permissions"
1412 #~ msgstr "Permisos"
1415 #~ msgstr "Conjunto"
1418 #~ msgid "Pool View"
1419 #~ msgstr "Vista por Carpetas"
1422 #~ msgstr "Conjuntos"
1430 #~ msgid "Privileges"
1431 #~ msgstr "Privilegios"
1433 #~ msgid "Processors"
1434 #~ msgstr "Procesadores"
1437 #~ msgstr "Producto"
1439 #~ msgid "Propagate"
1440 #~ msgstr "Propagar"
1442 #~ msgid "Propietario"
1443 #~ msgstr "Propriétaire"
1446 #~ msgid "Protection"
1447 #~ msgstr "Dirección"
1450 #~ msgstr "Protocolo"
1452 #~ msgid "Proxmox VE Login"
1453 #~ msgstr "Conexión Proxmox VE"
1455 #~ msgid "QEMU image format"
1456 #~ msgstr "Imagen de disco QEMU"
1465 #~ msgid "Quota Grace period"
1466 #~ msgstr "Cuota - Periodo de gracia"
1468 #~ msgid "Quota UGID limit"
1469 #~ msgstr "Cuota - límite UGID"
1474 #~ msgid "RAM usage"
1475 #~ msgstr "Memoria RAM"
1477 #~ msgid "RTC start date"
1478 #~ msgstr "Fecha de inicio RTC"
1480 #~ msgid "Rate limit"
1481 #~ msgstr "Límite de velocidad"
1483 #~ msgid "Raw disk image"
1484 #~ msgstr "Imagen de disco RAW"
1486 #~ msgid "Read limit"
1487 #~ msgstr "Límite de lectura"
1489 #~ msgid "Read max burst"
1490 #~ msgstr "Ráfagas máximas de Lectura"
1496 #~ msgstr "Recargar"
1498 #~ msgid "Remove Partitions"
1499 #~ msgstr "Eliminar Particiones"
1502 #~ msgid "Replication"
1503 #~ msgstr "Selección"
1506 #~ msgid "Replication Job"
1507 #~ msgstr "Modo de selección"
1510 #~ msgid "Replication Log"
1511 #~ msgstr "Modo de selección"
1514 #~ msgstr "Resetear"
1516 #~ msgid "Resize disk"
1517 #~ msgstr "Redimensionar Disco"
1522 #~ msgid "Resource Pool"
1523 #~ msgstr "Conjunto de Recursos"
1525 #~ msgid "Resources"
1526 #~ msgstr "Recursos"
1529 #~ msgid "Restart Mode"
1530 #~ msgstr "Reiniciar"
1533 #~ msgstr "Reinicios"
1536 #~ msgstr "Restaurar"
1538 #~ msgid "Restore CT"
1539 #~ msgstr "Restaurar un CT"
1541 #~ msgid "Restore VM"
1542 #~ msgstr "Restaurar una VM"
1545 #~ msgstr "Reanudar"
1547 #~ msgid "Revert changes"
1548 #~ msgstr "Anular los cambios"
1557 #~ msgstr "Revertir"
1560 #~ msgid "Root Disk"
1571 #~ msgstr "Ejecutándose"
1573 #~ msgid "SCSI Controller Type"
1574 #~ msgstr "Tipo de Controlador SCSI"
1576 #~ msgid "SMBIOS settings (type1)"
1577 #~ msgstr "Configuración SMBIOS (tipo 1)"
1579 #~ msgid "SMURFS filter"
1580 #~ msgstr "Filtro SMURF"
1582 #~ msgid "SWAP usage"
1583 #~ msgstr "Memoria SWAP"
1586 #~ msgid "Same as source"
1590 #~ msgid "Save User name"
1591 #~ msgstr "Nombre de Usuario"
1594 #~ msgid "Saved User name"
1595 #~ msgstr "Nombre de Usuario"
1597 #~ msgid "Scanning..."
1598 #~ msgstr "Escaneando..."
1604 #~ msgid "Second Server"
1605 #~ msgstr "Servidor"
1607 #~ msgid "Security Group"
1608 #~ msgstr "Grupo de Seguridad"
1610 #~ msgid "Select File..."
1611 #~ msgstr "Seleccionar Fichero..."
1613 #~ msgid "Selection"
1614 #~ msgstr "Selección"
1616 #~ msgid "Selection mode"
1617 #~ msgstr "Modo de selección"
1619 #~ msgid "Send email to"
1620 #~ msgstr "Enviar correo a"
1622 #~ msgid "Serial terminal"
1623 #~ msgstr "Serial de Terminal"
1626 #~ msgstr "Servidor"
1628 #~ msgid "Server Address"
1629 #~ msgstr "Dirección del Servidor"
1631 #~ msgid "Server ID"
1632 #~ msgstr "ID del Servidor"
1634 #~ msgid "Server View"
1635 #~ msgstr "Vista por Servidor"
1637 #~ msgid "Server load"
1638 #~ msgstr "Servidor - Carga"
1641 #~ msgstr "Servicio"
1644 #~ msgstr "Servicios"
1647 #~ msgstr "Configuración"
1650 #~ msgstr "Gravedad"
1653 #~ msgstr "Compartido"
1656 #~ msgstr "Compartido"
1659 #~ msgid "Show Configuration"
1660 #~ msgstr "Confirmación"
1663 #~ msgstr "Cierre ordenado"
1665 #~ msgid "Shutdown timeout"
1666 #~ msgstr "Tiempo de espera de apagado"
1671 #~ msgid "Size Increment"
1672 #~ msgstr "Incrementar tamaño"
1675 #~ msgid "Skip replication"
1676 #~ msgstr "Dirección"
1679 #~ msgstr "Instantánea"
1681 #~ msgid "Snapshots"
1682 #~ msgstr "Instantáneas"
1693 #~ msgid "Source port"
1694 #~ msgstr "Puerto origen"
1697 #~ msgid "Spice Port"
1700 #~ msgid "Standalone node - no cluster defined"
1701 #~ msgstr "Nodo autónomo - Sin Cluster definido"
1704 #~ msgstr "Estándar"
1706 #~ msgid "Standard VGA"
1707 #~ msgstr "VGA estándar"
1710 #~ msgid "Start All VMs"
1711 #~ msgstr "Migración"
1713 #~ msgid "Start all VMs and Containers"
1714 #~ msgstr "Inicio de todas las VMs y Contenedores"
1716 #~ msgid "Start at boot"
1717 #~ msgstr "Iniciar al Arranque"
1719 #~ msgid "Start/Shutdown order"
1720 #~ msgstr "Orden de Inicio/Apagado"
1726 #~ msgid "Startup delay"
1727 #~ msgstr "Retardo de inicio"
1734 #~ msgid "Stop All VMs"
1735 #~ msgstr "Migración"
1737 #~ msgid "Stop all VMs and Containers"
1738 #~ msgstr "Apagado de todas las VMs y Contenedores"
1742 #~ msgstr "Detenido"
1745 #~ msgstr "Almacenamiento"
1747 #~ msgid "Storage View"
1748 #~ msgstr "Vista por Almacenamiento"
1750 #~ msgid "Storage list"
1751 #~ msgstr "Lista de Almacenamientos"
1753 #~ msgid "Storage {0} on node {1}"
1754 #~ msgstr "Almacenamiento {0} en el nodo {1}"
1756 #~ msgid "Subscription"
1757 #~ msgstr "Suscripción"
1759 #~ msgid "Subscription Key"
1760 #~ msgstr "Llave de suscripción"
1769 #~ msgstr "Suspender"
1775 #~ msgid "Swap (MB)"
1780 #~ msgstr "Puerto destino"
1783 #~ msgid "System Report"
1784 #~ msgstr "Puerto destino"
1786 #~ msgid "System upgrade on node {0}"
1787 #~ msgstr "Actualización del Sistema en Nodo {0}"
1789 #~ msgid "TCP flags filter"
1790 #~ msgstr "Filtro de Banderas TCP"
1793 #~ msgstr "Factor-Dos de Autenticación"
1795 #~ msgid "Take Snapshot"
1796 #~ msgstr "Hacer una Instantánea"
1801 #~ msgid "Target Storage"
1802 #~ msgstr "Almacenamiento Destino"
1804 #~ msgid "Target group"
1805 #~ msgstr "Grupo destino"
1807 #~ msgid "Target node"
1808 #~ msgstr "Nodo destino"
1810 #~ msgid "Task History"
1811 #~ msgstr "Historial de Tareas"
1814 #~ msgstr "Plantilla"
1816 #~ msgid "Templates"
1817 #~ msgstr "Plantillas"
1820 #~ msgid "Thin Pool"
1821 #~ msgstr "Conjunto"
1823 #~ msgid "Thin provision"
1824 #~ msgstr "Aprovisionamiento fino"
1827 #~ msgid "This will permanently erase all data."
1828 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos de la imagen."
1830 #~ msgid "This will permanently erase all image data."
1831 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos de la imagen."
1833 #~ msgid "This will permanently erase current VM data."
1834 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos de la VM."
1837 #~ msgid "This {0} ID does not exists"
1838 #~ msgstr "El ID de la VM no existe"
1841 #~ msgid "This {0} ID is already in use"
1842 #~ msgstr "El ID de la VM está en uso"
1847 #~ msgid "Timestamp"
1850 #~ msgid "Total Disk Read"
1851 #~ msgstr "Total de Lectura de Disco"
1853 #~ msgid "Total Disk Write"
1854 #~ msgstr "Total de Escritura de Disco"
1856 #~ msgid "Total NetIn"
1857 #~ msgstr "Total de entrada de Red"
1859 #~ msgid "Total NetOut"
1860 #~ msgstr "Total de salida de Red"
1862 #~ msgid "Total cores"
1863 #~ msgstr "Total de Núcleos"
1866 #~ msgid "USB Device"
1867 #~ msgstr "Dispositivo"
1869 #~ msgid "Unable to load subscription status"
1870 #~ msgstr "No se puede cargar el estado de la suscripción"
1872 #~ msgid "Unable to parse drive options"
1873 #~ msgstr "No se puede analizar las opciones de disco"
1876 #~ msgid "Unable to parse mount point options"
1877 #~ msgstr "No se puede analizar las opciones de red"
1879 #~ msgid "Unable to parse network options"
1880 #~ msgstr "No se puede analizar las opciones de red"
1882 #~ msgid "Unable to parse smbios options"
1883 #~ msgstr "No se puede analizar las opciones de smbios"
1886 #~ msgstr "Desmontaje"
1888 #~ msgid "Unused Disk"
1889 #~ msgstr "Disco sin usar"
1892 #~ msgid "Unused Mount Point"
1896 #~ msgstr "Actualizar"
1898 #~ msgid "Update package database"
1899 #~ msgstr "Actualización de paquetes en la Base de Datos"
1902 #~ msgstr "Actualizaciones"
1905 #~ msgstr "Actualizar Sistema"
1910 #~ msgid "Upload Subscription Key"
1911 #~ msgstr "Subir una llave de suscripción"
1913 #~ msgid "Uploading file..."
1914 #~ msgstr "Subiendo archivo..."
1917 #~ msgstr "Tiempo de uso"
1920 #~ msgstr "Almacenamiento - Uso"
1922 #~ msgid "Use CD/DVD disc image file (iso)"
1923 #~ msgstr "Usar imagen de disco (ISO) de CD/DVD :"
1925 #~ msgid "Use LUNs directly"
1926 #~ msgstr "Utilizar los LUNs directamente"
1928 #~ msgid "Use fixed size memory"
1929 #~ msgstr "Utilizar un tamaño fijo de memoria:"
1931 #~ msgid "Use local time for RTC"
1932 #~ msgstr "Usar tiempo local para RTC"
1934 #~ msgid "Use physical CD/DVD Drive"
1935 #~ msgstr "Usar lector físico de CD/DVD"
1937 #~ msgid "Use tablet for pointer"
1938 #~ msgstr "Usar tableta para el puntero"
1943 #~ msgid "User Attribute Name"
1944 #~ msgstr "Nombre del Atributo de Usuario"
1946 #~ msgid "User Permission"
1947 #~ msgstr "Permisos de Usuario"
1949 #~ msgid "User quotas disabled."
1950 #~ msgstr "Cuota de usuario deshabilitado."
1953 #~ msgstr "Usuarios"
1960 #~ msgstr "Etiqueta VLAN"
1963 #~ msgid "VM protection"
1964 #~ msgstr "Dirección"
1967 #~ msgid "VMware compatible"
1968 #~ msgstr "Compatible con VMware"
1970 #~ msgid "VMware image format"
1971 #~ msgstr "Imagen de disco VMware"
1973 #~ msgid "VSwap usage"
1974 #~ msgstr "VSwap en uso"
1976 #~ msgid "VZDump backup file"
1977 #~ msgstr "Archivo de VZDump backup"
1980 #~ msgstr "Vendedor"
1982 #~ msgid "Verify Password"
1983 #~ msgstr "Verificación de la contraseña"
1985 #~ msgid "Virtual Machine"
1986 #~ msgstr "Maquina Virtual"
1988 #~ msgid "Virtual Machine {0} on node {1}"
1989 #~ msgstr "Maquina Virtual {0} en el nodo {1}"
1992 #~ msgid "Virtual Machines"
1993 #~ msgstr "Maquina Virtual"
1996 #~ msgid "Volume Group"
1997 #~ msgstr "Grupo del Volumen"
1999 #~ msgid "Volume group"
2000 #~ msgstr "Grupo del Volumen"
2002 #~ msgid "Write cache"
2003 #~ msgstr "None - Write back en Invitado"
2005 #~ msgid "Write limit"
2006 #~ msgstr "Límite de escritura"
2008 #~ msgid "Write max burst"
2009 #~ msgstr "Ráfagas máximas de Escritura"
2011 #~ msgid "You are here!"
2012 #~ msgstr "Usted esta aquí"
2014 #~ msgid "You are logged in as {0}"
2015 #~ msgstr "Está conectado como {0}"
2019 #~ msgstr "Conjunto"
2022 #~ msgstr "Estándar"
2026 #~ msgstr "Activado"
2038 #~ msgid "iSCSI Provider"
2039 #~ msgstr "Proveedor de iSCSI"
2042 #~ msgstr "Máx. CPU"
2045 #~ msgid "nofailback"
2046 #~ msgstr "Revertir"
2049 #~ msgstr "Excepción"
2051 #~ msgid "paravirtualized"
2052 #~ msgstr "paravirtualizado"
2055 #~ msgid "restricted"
2056 #~ msgstr "Sin restricción"
2059 #~ msgstr "segundos"
2064 #~ msgid "unlimited"
2065 #~ msgstr "ilimitado"
2068 #~ msgstr "inseguro"