1 # Proxmox message catalog.
2 # Copyright (C) 2011-2017 Proxmox Server Solutions GmbH
3 # This file is free software: you can redistribute it and/or modify
4 # it under the terms of the GNU Affero General Public License as published by
5 # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
6 # (at your option) any later version.
7 # Proxmox Support Team <support@proxmox.com>, 2017.
11 "Project-Id-Version: proxmox-widget-toolkit 1.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: <support@proxmox.com>\n"
13 "POT-Creation-Date: Thu Dec 14 13:45:26 2017\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-10-04 10:07+0200\n"
15 "Last-Translator: Dietmar Maurer <support@proxmox.com>\n"
16 "Language-Team: French\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:279
27 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:392
28 #: proxmox-widget-toolkit/window/Edit.js:232
32 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:69 proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:82
33 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:90
34 msgid "Allowed characters"
35 msgstr "Caractères autorisés"
37 #: proxmox-widget-toolkit/button/Button.js:125
38 msgid "Are you sure you want to remove entry {0}"
39 msgstr "Êtes vous certain de vouloir supprimer l'élément {0} ?"
41 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:49
42 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:289
44 msgstr "Démarrage automatique"
46 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:65
47 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:71
49 msgstr "Ports membres"
51 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:138
52 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:167
56 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:158
57 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:340
61 #: proxmox-widget-toolkit/button/Button.js:47
65 #: proxmox-widget-toolkit/window/PasswordEdit.js:33
66 msgid "Confirm password"
67 msgstr "Confirmer le mot de passe"
69 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:247 proxmox-widget-toolkit/Utils.js:313
70 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:315 proxmox-widget-toolkit/Utils.js:317
71 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:319
72 msgid "Connection error"
73 msgstr "Erreur de connexion"
75 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:394
76 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:231
77 #: proxmox-widget-toolkit/window/Edit.js:236
81 #: proxmox-widget-toolkit/node/DNSEdit.js:43
85 #: proxmox-widget-toolkit/node/DNSEdit.js:21
86 #: proxmox-widget-toolkit/node/DNSEdit.js:28
87 #: proxmox-widget-toolkit/node/DNSEdit.js:35
88 #: proxmox-widget-toolkit/node/DNSView.js:25
89 #: proxmox-widget-toolkit/node/DNSView.js:26
90 #: proxmox-widget-toolkit/node/DNSView.js:27
94 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:22
95 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:24
99 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:51
100 #: proxmox-widget-toolkit/grid/ObjectGrid.js:131
104 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:40
105 #: proxmox-widget-toolkit/node/ServiceView.js:172
106 #: proxmox-widget-toolkit/node/Tasks.js:143
110 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:61
114 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:59
118 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:47
123 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:397
124 #: proxmox-widget-toolkit/node/DNSView.js:31
125 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:88
126 #: proxmox-widget-toolkit/node/TimeView.js:42
130 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:46
134 #: proxmox-widget-toolkit/node/Tasks.js:125
136 msgstr "Heure de fin"
138 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:49 proxmox-widget-toolkit/Utils.js:344
139 #: proxmox-widget-toolkit/button/Button.js:140
140 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:99 proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:156
141 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:313
142 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:114
143 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:248
144 #: proxmox-widget-toolkit/node/ServiceView.js:67
145 #: proxmox-widget-toolkit/window/Edit.js:125
146 #: proxmox-widget-toolkit/window/Edit.js:182
147 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:158
151 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:11 proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:20
152 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:26 proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:35
153 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:41 proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:47
154 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:54 proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:97
155 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:108
159 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:59 proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:64
160 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:77
164 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:245
165 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:286
166 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:325
170 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:61
174 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:107
178 #: proxmox-widget-toolkit/button/HelpButton.js:11
179 #: proxmox-widget-toolkit/button/HelpButton.js:79
183 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:18
184 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:20
188 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:213
189 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:303
193 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:252
195 msgstr "Adresse IPv6"
197 #: proxmox-widget-toolkit/grid/ObjectGrid.js:7
198 msgid "Keyboard Layout"
199 msgstr "Disposition du clavier"
201 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:210
203 msgstr "Chargement..."
205 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:71
207 msgid "Maximum characters"
208 msgstr "Mémoire maximum"
210 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:70 proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:83
211 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:91
213 msgid "Minimum characters"
214 msgstr "Mémoire minimum"
216 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:115
217 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:195
221 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:30
222 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:32
226 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:85
227 msgid "Must end with"
230 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:72 proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:84
231 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:92
232 msgid "Must start with"
235 #: proxmox-widget-toolkit/grid/ObjectGrid.js:274
236 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:183
237 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:266
238 #: proxmox-widget-toolkit/node/ServiceView.js:160
242 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:402
243 msgid "Network Device"
244 msgstr "Carte réseau"
246 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:45
250 #: proxmox-widget-toolkit/button/HelpButton.js:79
252 msgid "No Help available"
253 msgstr "Aucune mise à jour disponible"
255 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:60
256 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:364
258 msgstr "Aucun changements"
260 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:194
261 msgid "No updates available."
262 msgstr "Aucune mise à jour disponible"
264 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:351
265 msgid "No valid subscription"
266 msgstr "Aucune clé d'enregistrement valide"
268 #: proxmox-widget-toolkit/node/Tasks.js:133
269 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:127
273 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:127
274 msgid "Not a valid list of hosts"
277 #: proxmox-widget-toolkit/window/Edit.js:239
281 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:76
282 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:96
283 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:151
287 #: proxmox-widget-toolkit/node/Tasks.js:102
289 msgstr "Seulement les erreurs"
291 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:185
295 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:17
299 #: proxmox-widget-toolkit/window/PasswordEdit.js:5
300 #: proxmox-widget-toolkit/window/PasswordEdit.js:17
302 msgstr "Mot de passe"
304 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:138
306 msgid "Passwords do not match"
307 msgstr "Les mots de passes ne correspondent pas"
309 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:358
310 msgid "Pending changes"
311 msgstr "Changements en attente"
313 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:359
314 msgid "Please reboot to activate changes"
315 msgstr "Redémarrez pour appliquer les modifications"
317 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:280
318 msgid "Please wait..."
319 msgstr "Patientez..."
321 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:298
323 msgstr "Ports/Esclaves"
325 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:259
326 msgid "Prefix length"
327 msgstr "Longueur du préfixe"
329 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:131
333 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:116
337 #: proxmox-widget-toolkit/button/Button.js:101
338 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:94
339 #: proxmox-widget-toolkit/window/Edit.js:234
343 #: proxmox-widget-toolkit/node/ServiceView.js:99
347 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:238
349 msgstr "Revenir en arrière"
351 #: proxmox-widget-toolkit/node/DNSEdit.js:15
352 msgid "Search domain"
353 msgstr "Search domain"
355 #: proxmox-widget-toolkit/node/TimeView.js:35
357 msgstr "Heure serveur"
359 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:102
360 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:203
364 #: proxmox-widget-toolkit/node/ServiceView.js:83
368 #: proxmox-widget-toolkit/node/Tasks.js:117
369 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:135
371 msgstr "Heure de début"
373 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:60
377 #: proxmox-widget-toolkit/node/ServiceView.js:166
378 #: proxmox-widget-toolkit/node/Tasks.js:149
379 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:103
380 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:176
384 #: proxmox-widget-toolkit/node/ServiceView.js:91
385 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:164
386 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:170
390 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:220
391 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:319
395 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:254
399 #: proxmox-widget-toolkit/node/ServiceView.js:46
400 #: proxmox-widget-toolkit/node/ServiceView.js:107
404 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:53
409 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:119
411 msgstr "Type de tâche"
413 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:102
414 msgid "This is not a valid DNS name"
415 msgstr "Nom DNS invalide"
417 #: proxmox-widget-toolkit/node/TimeEdit.js:13
418 #: proxmox-widget-toolkit/node/TimeEdit.js:21
419 #: proxmox-widget-toolkit/node/TimeView.js:31
421 msgstr "Zone de temps"
423 #: proxmox-widget-toolkit/panel/RRDChart.js:134
424 msgid "Toggle Legend"
427 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:57
431 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:271
435 #: proxmox-widget-toolkit/panel/RRDChart.js:125
439 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:140
440 msgid "Unique task ID"
441 msgstr "ID de tâche unique"
443 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:50
447 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:257
448 msgid "Unknown error"
449 msgstr "Erreur inconnue"
451 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:58
455 #: proxmox-widget-toolkit/node/Tasks.js:90
456 #: proxmox-widget-toolkit/node/Tasks.js:138
457 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:123
461 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:59
466 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:20 proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:35
467 msgid "Valid CIDR Range"
470 #: proxmox-widget-toolkit/grid/ObjectGrid.js:281
474 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:23
478 #: proxmox-widget-toolkit/node/Tasks.js:68
482 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:26
483 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:28
487 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:34
488 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:36
492 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:44
496 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:18
497 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:22
498 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:26
499 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:30
500 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:34
503 msgstr "Charge système"
505 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:26
509 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:53
513 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:52
517 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:92
521 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:20
522 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:24
523 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:28
524 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:32
525 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:36
529 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:56
533 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:32
537 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:48
541 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:54
545 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:55
549 #~ msgid "/some/path"
550 #~ msgstr "/chemin/repertoire/"
552 #~ msgid "ACPI support"
553 #~ msgstr "Support ACPI"
556 #~ msgstr "Abandonner"
564 #~ msgid "Active Directory Server"
565 #~ msgstr "Serveur Active Directory"
573 #~ msgid "All except {0}"
574 #~ msgstr "Tout sauf {0}"
579 #~ msgid "Are you sure you want to activate your changes"
580 #~ msgstr "Êtes vous certain de vouloir activer vos changements"
582 #~ msgid "Are you sure you want to navigate away from this page?"
583 #~ msgstr "Êtes vous certain de vouloir quitter cette page?"
586 #~ msgid "Are you sure you want to remove replication job '{0}'?"
587 #~ msgstr "Êtes vous certain de vouloir supprimer l'élément {0} ?"
589 #~ msgid "Are you sure you want to remove this entry"
590 #~ msgstr "Êtes vous certain de vouloir supprimer cet élément?"
593 #~ msgid "Are you sure you want to remove {item.type} {item.id}?"
594 #~ msgstr "Êtes vous certain de vouloir supprimer l'élément {0} ?"
598 #~ "Are you sure you want to remove {item.type} {item.id}? This will "
599 #~ "permanently erase all data."
601 #~ "Êtes vous certain de vouloir supprimer la VM {0}? Ceci supprimera "
602 #~ "définitivement toute les données de la VM"
604 #~ msgid "Are you sure you want to restore this VM?"
605 #~ msgstr "Êtes vous certain de vouloir restaurer cette VM?"
607 #~ msgid "Are you sure you want to revert your changes"
608 #~ msgstr "Êtes vous certain de vouloir annuler vos changements?"
610 #~ msgid "Are you sure you want to rollback to snapshot {0}"
611 #~ msgstr "Êtes vous certain de vouloir restaurer la snapshot {0} ?"
615 #~ msgstr "User Attribute Name"
617 #~ msgid "Authentication"
618 #~ msgstr "Authentification"
620 #~ msgid "Automatically allocate memory within this range"
621 #~ msgstr "Allouer automatiquement la mémoire dans cette plage"
624 #~ msgstr "Disponible"
630 #~ msgstr "Sauvegarde"
632 #~ msgid "Backup Job"
633 #~ msgstr "Tâche de sauvegarde"
635 #~ msgid "Backup now"
636 #~ msgstr "Sauvegarder maintenant"
641 #~ msgid "Base Domain Name"
642 #~ msgstr "Base Domain Name"
644 #~ msgid "Base storage"
645 #~ msgstr "Stockage de base"
647 #~ msgid "Base volume"
648 #~ msgstr "Base Volume"
653 #~ msgid "Block Size"
654 #~ msgstr "Taille des blocs"
657 #~ msgid "Boot Order"
658 #~ msgstr "Ordre de boot"
660 #~ msgid "Boot device"
661 #~ msgstr "Périphérique de boot"
663 #~ msgid "Boot order"
664 #~ msgstr "Ordre de boot"
667 #~ msgid "Bootdisk Size"
668 #~ msgstr "Taille des blocs"
671 #~ msgid "Bootdisk size"
672 #~ msgstr "Taille du disque"
677 #~ msgid "Bridged mode"
678 #~ msgstr "Accès par pont"
681 #~ msgid "Browser Settings"
682 #~ msgstr "Paramètres"
685 #~ msgid "Bulk Actions"
689 #~ msgid "Bulk Migrate"
690 #~ msgstr "Migration"
693 #~ msgid "Bulk Start"
700 #~ msgid "Bus/Device"
701 #~ msgstr "Bus/Device"
706 #~ msgid "CD/DVD Drive"
707 #~ msgstr "Lecteur CD/DVD"
713 #~ msgid "CPU Options"
718 #~ msgstr "Utilisation CPU"
721 #~ msgstr "Limite CPU"
723 #~ msgid "CPU options"
724 #~ msgstr "Options CPU"
727 #~ msgstr "CPU units"
730 #~ msgstr "Utilisation CPU"
733 #~ msgid "CPU usage %"
734 #~ msgstr "Utilisation CPU"
744 #~ msgid "CT/VM Resource"
745 #~ msgstr "Ressource VM"
754 #~ msgid "Ceph Config"
755 #~ msgstr "Configuration"
761 #~ msgid "Clear User name"
762 #~ msgstr "Utilisateur"
768 #~ msgid "Clone Mode"
775 #~ msgid "Cluster Resources"
776 #~ msgstr "Ressources"
778 #~ msgid "Cluster log"
779 #~ msgstr "Journal du cluster"
785 #~ msgstr "Communauté"
787 #~ msgid "Compression"
788 #~ msgstr "Compression"
791 #~ msgstr "Configuration"
794 #~ msgid "Configuration"
795 #~ msgstr "Confirmation"
798 #~ msgstr "Configure"
803 #~ msgid "Console Viewer"
804 #~ msgstr "Mode d'affichage"
806 #~ msgid "Console mode"
807 #~ msgstr "Type de Console"
810 #~ msgstr "Conteneur"
812 #~ msgid "Container template"
813 #~ msgstr "Template de conteneur"
815 #~ msgid "Container {0} on node {1}"
816 #~ msgstr "Conteneur {0} sur nœud {1}"
821 #~ msgid "Convert to template"
822 #~ msgstr "Convertir en template"
826 #~ msgstr "Copier les données"
829 #~ msgstr "Copier les données"
840 #~ msgid "DNS domain"
841 #~ msgstr "Domaine DNS"
844 #~ msgid "Dashboard Storages"
845 #~ msgstr "Stockage cible"
847 #~ msgid "Datacenter"
848 #~ msgstr "Datacenter"
851 #~ msgid "Datacenter Health"
852 #~ msgstr "Datacenter"
857 #~ msgid "Day of week"
858 #~ msgstr "Jour de la semaine"
860 #~ msgid "Delete Snapshot"
861 #~ msgstr "Supprimer la Snapshot"
863 #~ msgid "Delete source"
864 #~ msgstr "Supprimer la source"
866 #~ msgid "Dest. port"
867 #~ msgstr "Port de dest."
869 #~ msgid "Destination"
870 #~ msgstr "Destination"
879 #~ msgstr "Direction"
884 #~ msgid "Disconnect"
885 #~ msgstr "Déconnecter"
891 #~ msgstr "E/S disque"
893 #~ msgid "Disk Throttle"
894 #~ msgstr "Brider le disque"
896 #~ msgid "Disk image"
897 #~ msgstr "Image disque"
900 #~ msgstr "Taille du disque"
902 #~ msgid "Disk usage"
903 #~ msgstr "Utilisation disque"
909 #~ msgstr "Affichage"
911 #~ msgid "Do not use any media"
912 #~ msgstr "Aucun media"
914 #~ msgid "Do not use any proxy"
915 #~ msgstr "Ne pas utiliser de proxy"
917 #~ msgid "Do you really want to convert VM {0} into a template?"
918 #~ msgstr "Voulez vous réellement convertir la VM{0} en template?"
921 #~ msgid "Do you really want to convert {0} into a template?"
922 #~ msgstr "Voulez vous réellement convertir la VM{0} en template?"
924 #~ msgid "Do you really want to reset VM {0}?"
925 #~ msgstr "Voulez vous réellement réinitialiser la VM {0}?"
928 #~ msgid "Do you really want to reset {0}?"
929 #~ msgstr "Voulez vous réellement réinitialiser la VM {0}?"
931 #~ msgid "Do you really want to restart node {0}?"
932 #~ msgstr "Voulez vous réellement redémarrer le nœud {0}?"
935 #~ msgid "Do you really want to shutdown CT {0}?"
936 #~ msgstr "Voulez vous réellement éteindre la VM {0}?"
938 #~ msgid "Do you really want to shutdown VM {0}?"
939 #~ msgstr "Voulez vous réellement éteindre la VM {0}?"
941 #~ msgid "Do you really want to shutdown node {0}?"
942 #~ msgstr "Voulez vous réellement éteindre le nœud {0}?"
945 #~ msgid "Do you really want to shutdown {0}?"
946 #~ msgstr "Voulez vous réellement éteindre la VM {0}?"
949 #~ msgid "Do you really want to start all VMs on node {0}?"
950 #~ msgstr "Voulez vous réellement redémarrer le nœud {0}?"
953 #~ msgid "Do you really want to stop CT {0}?"
954 #~ msgstr "Voulez vous réellement stopper la VM {0}?"
956 #~ msgid "Do you really want to stop VM {0}?"
957 #~ msgstr "Voulez vous réellement stopper la VM {0}?"
960 #~ msgid "Do you really want to stop all VMs on node {0}?"
961 #~ msgstr "Voulez vous réellement éteindre le nœud {0}?"
964 #~ msgid "Do you really want to stop {0}?"
965 #~ msgstr "Voulez vous réellement stopper la VM {0}?"
968 #~ msgid "Do you really want to suspend CT {0}?"
969 #~ msgstr "Voulez vous réellement suspendre la VM {0}?"
971 #~ msgid "Do you really want to suspend VM {0}?"
972 #~ msgstr "Voulez vous réellement suspendre la VM {0}?"
975 #~ msgid "Do you really want to suspend {0}?"
976 #~ msgstr "Voulez vous réellement suspendre la VM {0}?"
983 #~ msgstr "Télécharger"
986 #~ msgstr "Télécharger"
990 #~ msgstr "Sélection"
999 #~ msgid "Email from address"
1000 #~ msgstr "Adresse E-mail expéditeur"
1002 #~ msgid "Email notification"
1003 #~ msgstr "Rapport via E-mail"
1008 #~ msgid "Enable /dev/console"
1009 #~ msgstr "Activer /dev/console"
1012 #~ msgid "Enable DHCP"
1015 #~ msgid "Enable Firewall"
1016 #~ msgstr "Activer le firewall"
1019 #~ msgid "Enable NDP"
1023 #~ msgid "Enable NUMA"
1027 #~ msgid "Enable numa"
1031 #~ msgid "Enable quota"
1034 #~ msgid "Enter your password"
1035 #~ msgstr "Entrez votre mot de passe"
1037 #~ msgid "Enter your user name"
1038 #~ msgstr "Entrez votre nom d'utilisateur"
1040 #~ msgid "Erase data"
1041 #~ msgstr "Supprimer données"
1043 #~ msgid "Estranged"
1046 #~ msgid "Exclude selected VMs"
1047 #~ msgstr "Exclure les VMs sélectionnées"
1049 #~ msgid "Existing volume groups"
1050 #~ msgstr "Volume Groups existant"
1053 #~ msgstr "Date d'expiration"
1059 #~ msgid "Failover Domain"
1060 #~ msgstr "Domaine de secours"
1062 #~ msgid "Fallback Server"
1063 #~ msgstr "Serveur de secours"
1071 #~ msgid "First Name"
1074 #~ msgid "Folder View"
1075 #~ msgstr "Vue Dossier"
1077 #~ msgid "Form fields may not be submitted with invalid values"
1079 #~ "Les champs du formulaire ne peuvent pas contenir des données invalides"
1081 #~ msgid "Freeze CPU at startup"
1082 #~ msgstr "Geler le processeur au démarrage"
1084 #~ msgid "Full Clone"
1085 #~ msgstr "Clone Intégral"
1090 #~ msgid "Graphic card"
1091 #~ msgstr "Carte graphique"
1093 #~ msgid "Group Permission"
1094 #~ msgstr "Permission du Groupe"
1100 #~ msgstr "Groupe HA"
1102 #~ msgid "HA Service Status"
1103 #~ msgstr "État du service HA"
1109 #~ msgid "HA managed VM/CT"
1110 #~ msgstr "VM/CT gérée par HA"
1113 #~ msgstr "Espace disque"
1115 #~ msgid "HTTP proxy"
1116 #~ msgstr "proxy HTTP"
1118 #~ msgid "Hard Disk"
1119 #~ msgstr "Disque Dur"
1122 #~ msgstr "Matériel"
1130 #~ msgid "Host MAC address"
1131 #~ msgstr "Adresse MAC hôte"
1133 #~ msgid "Host device name"
1134 #~ msgstr "Nom d'interface hôte"
1136 #~ msgid "Host group"
1137 #~ msgstr "Groupe d'hôtes"
1139 #~ msgid "Host ifname"
1140 #~ msgstr "Interface Hôte"
1143 #~ msgstr "Nom d'hôte"
1146 #~ msgstr "Délai E/S"
1148 #~ msgid "IP filter"
1149 #~ msgstr "Filtre IP"
1151 #~ msgid "ISO Image"
1152 #~ msgstr "Image ISO"
1154 #~ msgid "ISO image"
1155 #~ msgstr "Image ISO"
1159 #~ msgstr "Image ISO"
1161 #~ msgid "Include RAM"
1162 #~ msgstr "Inclure la RAM"
1164 #~ msgid "Include selected VMs"
1165 #~ msgstr "Inclure les VMS sélectionnées"
1167 #~ msgid "Input Policy"
1168 #~ msgstr "Politique d'entrée"
1173 #~ msgid "KSM sharing"
1174 #~ msgstr "KSM sharing"
1176 #~ msgid "KVM hardware virtualization"
1177 #~ msgstr "Virtualisation matérielle KVM"
1180 #~ msgid "Kernel Version"
1181 #~ msgstr "Version du noyau"
1187 #~ msgstr "ID de Clef"
1189 #~ msgid "LDAP Server"
1190 #~ msgstr "Serveur LDAP"
1192 #~ msgid "LXC Container"
1193 #~ msgstr "Conteneur LXC"
1198 #~ msgid "Last Name"
1202 #~ msgid "Last Sync"
1203 #~ msgstr "Dernier propriétaire"
1205 #~ msgid "Last checked"
1206 #~ msgstr "Dernière vérification"
1208 #~ msgid "Last transition"
1209 #~ msgstr "Dernière transition"
1211 #~ msgid "Latency (ms)"
1212 #~ msgstr "Latence (ms)"
1217 #~ msgid "Linked Clone"
1218 #~ msgstr "Clone lié"
1226 #~ msgid "Login failed. Please try again"
1227 #~ msgstr "L'authentification a échoué. Veuillez essayer à nouveau"
1230 #~ msgstr "Déconnexion"
1232 #~ msgid "MAC address"
1233 #~ msgstr "Adresse MAC"
1236 #~ msgid "MAC address prefix"
1237 #~ msgstr "Adresse MAC"
1239 #~ msgid "MAC filter"
1240 #~ msgstr "Filtre MAC"
1242 #~ msgid "Managed by HA"
1243 #~ msgstr "Géré par HA"
1245 #~ msgid "Manufacturer"
1246 #~ msgstr "Constructeur"
1248 #~ msgid "Max Backups"
1249 #~ msgstr "Nombre maximum de sauvegardes"
1252 #~ msgid "Max. Restart"
1253 #~ msgstr "Redémarrer"
1258 #~ msgid "Maximum memory"
1259 #~ msgstr "Mémoire maximum"
1268 #~ msgid "Memory (MB)"
1272 #~ msgid "Memory Usage"
1273 #~ msgstr "Utilisation mémoire"
1275 #~ msgid "Memory size"
1276 #~ msgstr "Taille mémoire"
1278 #~ msgid "Memory usage"
1279 #~ msgstr "Utilisation mémoire"
1285 #~ msgstr "Migration"
1288 #~ msgid "Migrate All VMs"
1289 #~ msgstr "Migration"
1291 #~ msgid "Migrate all VMs and Containers"
1292 #~ msgstr "Migrer toutes les VMs et conteneurs"
1294 #~ msgid "Min. Size"
1295 #~ msgstr "Taille minimum"
1297 #~ msgid "Minimum memory"
1298 #~ msgstr "Mémoire minimum"
1304 #~ msgstr "Moniteur"
1306 #~ msgid "Monitor Host"
1307 #~ msgstr "Monitorer l'hôte"
1311 #~ msgstr "Moniteur"
1319 #~ msgid "Mount Point"
1320 #~ msgstr "Point de montage"
1322 #~ msgid "Move disk"
1323 #~ msgstr "Déplacer le disque"
1326 #~ msgid "My Settings"
1327 #~ msgstr "Paramètres"
1335 #~ msgid "Network traffic"
1336 #~ msgstr "Trafic réseau"
1342 #~ msgid "Next Sync"
1345 #~ msgid "Next due date"
1346 #~ msgstr "Date d'expiration"
1349 #~ msgid "No Disks unused"
1350 #~ msgstr "Utilisation disque"
1352 #~ msgid "No backup"
1353 #~ msgstr "Aucune sauvegarde"
1356 #~ msgstr "Désactivé"
1358 #~ msgid "No network device"
1359 #~ msgstr "Aucun périphérique réseau"
1361 #~ msgid "No restrictions"
1362 #~ msgstr "Aucune restrictions"
1364 #~ msgid "Node list"
1365 #~ msgstr "Liste des nœuds"
1380 #~ msgstr "Type d'OS"
1384 #~ msgstr "En ligne"
1386 #~ msgid "On failure only"
1387 #~ msgstr "Seulement en cas d'erreur"
1390 #~ msgstr "En ligne"
1392 #~ msgid "OpenVZ Container"
1393 #~ msgstr "Conteneur OpenVZ"
1395 #~ msgid "OpenVZ template"
1396 #~ msgstr "Template OpenVZ"
1401 #~ msgid "Other OS types"
1402 #~ msgstr "Autre types d'OS"
1408 #~ msgid "Output Policy"
1409 #~ msgstr "Politique de sortie"
1412 #~ msgstr "Propriétaire"
1415 #~ msgid "PCI Device"
1419 #~ msgid "PVE Manager Version"
1420 #~ msgstr "version PVE Manager"
1422 #~ msgid "Package versions"
1423 #~ msgstr "Version des paquets"
1428 #~ msgid "Permissions"
1429 #~ msgstr "Permissions"
1431 #~ msgid "Please enter the ID to confirm"
1432 #~ msgstr "Veuillez saisir l'ID pour confirmer l'action"
1437 #~ msgid "Pool View"
1438 #~ msgstr "Vue par pools"
1452 #~ msgid "Privileges"
1453 #~ msgstr "Privilèges"
1455 #~ msgid "Processors"
1456 #~ msgstr "Processeurs"
1461 #~ msgid "Propagate"
1462 #~ msgstr "Propager"
1464 #~ msgid "Protection"
1465 #~ msgstr "Protection"
1468 #~ msgstr "Protocole"
1470 #~ msgid "Proxmox VE Login"
1471 #~ msgstr "Authentification Proxmox VE"
1473 #~ msgid "QEMU image format"
1474 #~ msgstr "Image au format QEMU"
1476 #~ msgid "Qemu Agent"
1477 #~ msgstr "Agent Qemu"
1479 #~ msgid "Quota Grace period"
1480 #~ msgstr "Quota Grace period"
1482 #~ msgid "Quota UGID limit"
1483 #~ msgstr "Quota UGID limit"
1488 #~ msgid "RAM usage"
1489 #~ msgstr "Utilisation Mémoire Vive (RAM)"
1491 #~ msgid "RTC start date"
1492 #~ msgstr "Date initiale RTC"
1494 #~ msgid "Rate limit"
1495 #~ msgstr "Limite de débit"
1497 #~ msgid "Raw disk image"
1498 #~ msgstr "Image disque brute"
1500 #~ msgid "Read limit"
1501 #~ msgstr "Limite de lecture"
1503 #~ msgid "Read max burst"
1504 #~ msgstr "Valeur maximale en lecture"
1506 #~ msgid "Read-only"
1507 #~ msgstr "En lecture seule"
1513 #~ msgstr "Recharger"
1515 #~ msgid "Remove Partitions"
1516 #~ msgstr "Supprimer les partitions"
1519 #~ msgid "Replication"
1520 #~ msgstr "Sélection"
1523 #~ msgid "Replication Job"
1524 #~ msgstr "Mode de sélection"
1527 #~ msgid "Replication Log"
1528 #~ msgstr "Mode de sélection"
1531 #~ msgstr "Réinitialiser"
1534 #~ msgstr "Re-dimensionner"
1536 #~ msgid "Resize disk"
1537 #~ msgstr "Re-dimensionner le disque"
1540 #~ msgstr "Ressource"
1542 #~ msgid "Resource Pool"
1543 #~ msgstr "Pool de ressource"
1545 #~ msgid "Resources"
1546 #~ msgstr "Ressources"
1549 #~ msgid "Restart Mode"
1550 #~ msgstr "Redémarrer"
1553 #~ msgstr "Redémarrages"
1556 #~ msgstr "Restaurer"
1558 #~ msgid "Restore CT"
1559 #~ msgstr "Restaurer CT"
1561 #~ msgid "Restore VM"
1562 #~ msgstr "Restaurer VM"
1565 #~ msgstr "Reprendre"
1567 #~ msgid "Revert changes"
1568 #~ msgstr "Annuler les changements"
1577 #~ msgstr "Restauration"
1579 #~ msgid "Root Disk"
1580 #~ msgstr "Disque Root"
1590 #~ msgstr "démarrée"
1592 #~ msgid "SCSI Controller Type"
1593 #~ msgstr "Type de contrôleur SCSI"
1595 #~ msgid "SMBIOS settings (type1)"
1596 #~ msgstr "Paramètres SMBIOS (type 1)"
1598 #~ msgid "SMURFS filter"
1599 #~ msgstr "Filtrer les paquets SMURF"
1601 #~ msgid "SWAP usage"
1602 #~ msgstr "Utilisation Swap"
1605 #~ msgid "Same as source"
1606 #~ msgstr "Ressource"
1609 #~ msgid "Save User name"
1610 #~ msgstr "Utilisateur"
1613 #~ msgid "Saved User name"
1614 #~ msgstr "Utilisateur"
1616 #~ msgid "Scanning..."
1617 #~ msgstr "Chargement..."
1620 #~ msgstr "Rechercher"
1622 #~ msgid "Second Server"
1623 #~ msgstr "Deuxième serveur"
1625 #~ msgid "Security Group"
1626 #~ msgstr "Groupe de sécurité"
1628 #~ msgid "Select File..."
1629 #~ msgstr "Choisir Fichier..."
1631 #~ msgid "Selection"
1632 #~ msgstr "Sélection"
1634 #~ msgid "Selection mode"
1635 #~ msgstr "Mode de sélection"
1637 #~ msgid "Send email to"
1638 #~ msgstr "Envoyer email à"
1641 #~ msgstr "Numéro de série"
1643 #~ msgid "Serial terminal"
1644 #~ msgstr "Terminal série"
1649 #~ msgid "Server Address"
1650 #~ msgstr "Adresse du Serveur"
1652 #~ msgid "Server ID"
1653 #~ msgstr "ID du Serveur"
1655 #~ msgid "Server View"
1656 #~ msgstr "Vue Serveur"
1658 #~ msgid "Server load"
1659 #~ msgstr "Charge serveur"
1665 #~ msgstr "Services"
1668 #~ msgstr "Paramètres"
1677 #~ msgstr "Partages"
1683 #~ msgid "Show Configuration"
1684 #~ msgstr "Confirmation"
1689 #~ msgid "Shutdown timeout"
1690 #~ msgstr "Timeout d'arrêt"
1695 #~ msgid "Size Increment"
1696 #~ msgstr "Quantité à ajouter"
1699 #~ msgid "Skip replication"
1700 #~ msgstr "Direction"
1703 #~ msgstr "Snapshot"
1705 #~ msgid "Snapshots"
1706 #~ msgstr "Snapshots"
1717 #~ msgid "Source port"
1718 #~ msgstr "Port source"
1721 #~ msgid "Spice Port"
1724 #~ msgid "Standalone node - no cluster defined"
1725 #~ msgstr "Nœud autonome - aucun cluster défini"
1728 #~ msgstr "Standard"
1730 #~ msgid "Standard VGA"
1731 #~ msgstr "VGA Standart"
1734 #~ msgid "Start All VMs"
1735 #~ msgstr "Migration"
1737 #~ msgid "Start all VMs and Containers"
1738 #~ msgstr "Démarrer toutes les VMs et les conteneurs"
1740 #~ msgid "Start at boot"
1741 #~ msgstr "Démarrer au boot"
1743 #~ msgid "Start order"
1744 #~ msgstr "Ordre de boot"
1746 #~ msgid "Start/Shutdown order"
1747 #~ msgstr "Ordre de démarrage/arrêt"
1751 #~ msgstr "Démarrer"
1753 #~ msgid "Startup delay"
1754 #~ msgstr "Délai de démarrage"
1757 #~ msgstr "Statique"
1760 #~ msgid "Stop All VMs"
1761 #~ msgstr "Migration"
1763 #~ msgid "Stop all VMs and Containers"
1764 #~ msgstr "Stopper toutes les VMs et conteneurs"
1771 #~ msgstr "Stockage"
1773 #~ msgid "Storage View"
1774 #~ msgstr "Vue Stockage"
1776 #~ msgid "Storage list"
1777 #~ msgstr "Liste des stockages"
1779 #~ msgid "Storage {0} on node {1}"
1780 #~ msgstr "Stockage {0} sur nœud {1}"
1782 #~ msgid "Subscription"
1785 #~ msgid "Subscription Key"
1786 #~ msgstr "Clé de license"
1795 #~ msgstr "Suspendre"
1801 #~ msgid "Swap (MB)"
1806 #~ msgstr "Rapport Système"
1808 #~ msgid "System Report"
1809 #~ msgstr "Rapport Système"
1811 #~ msgid "System upgrade on node {0}"
1812 #~ msgstr "Mise à jour système du nœud {0}"
1814 #~ msgid "TCP flags filter"
1815 #~ msgstr "Filtrer les flags TCP"
1817 #~ msgid "TTY count"
1818 #~ msgstr "Nombre de TTYs"
1820 #~ msgid "Take Snapshot"
1821 #~ msgstr "Créer un snapshot"
1826 #~ msgid "Target Storage"
1827 #~ msgstr "Stockage cible"
1830 #~ msgid "Target group"
1831 #~ msgstr "Migrer vers le nœud"
1833 #~ msgid "Target node"
1834 #~ msgstr "Migrer vers le nœud"
1836 #~ msgid "Task History"
1837 #~ msgstr "Historique des tâches"
1842 #~ msgid "Templates"
1843 #~ msgstr "Templates"
1846 #~ msgid "Thin Pool"
1850 #~ msgid "This will permanently erase all data."
1851 #~ msgstr "Ceci supprimera définitivement toutes les données de l'image."
1853 #~ msgid "This will permanently erase all image data."
1854 #~ msgstr "Ceci supprimera définitivement toutes les données de l'image."
1856 #~ msgid "This will permanently erase current VM data."
1857 #~ msgstr "Ceci supprimera définitivement toutes les données de la VM."
1860 #~ msgid "This {0} ID does not exists"
1861 #~ msgstr "Ce VM ID n'existe pas"
1864 #~ msgid "This {0} ID is already in use"
1865 #~ msgstr "Ce VM ID est déjà utilisé"
1870 #~ msgid "Timestamp"
1871 #~ msgstr "Timestamp"
1873 #~ msgid "Total Disk Read"
1874 #~ msgstr "Total Disk Read"
1876 #~ msgid "Total Disk Write"
1877 #~ msgstr "Total Disk Write"
1879 #~ msgid "Total NetIn"
1880 #~ msgstr "Total NetIn"
1882 #~ msgid "Total NetOut"
1883 #~ msgstr "Total NetOut"
1885 #~ msgid "Total cores"
1886 #~ msgstr "Total cœurs"
1889 #~ msgid "USB Device"
1892 #~ msgid "Unable to load subscription status"
1893 #~ msgstr "Impossible de charger le statut d'enregistrement"
1896 #~ msgid "Unable to parse drive options"
1897 #~ msgstr "Impossible de charger le statut d'enregistrement"
1900 #~ msgid "Unable to parse mount point options"
1901 #~ msgstr "Impossible de charger le statut d'enregistrement"
1904 #~ msgid "Unable to parse smbios options"
1905 #~ msgstr "Impossible de charger le statut d'enregistrement"
1908 #~ msgstr "Démonter"
1910 #~ msgid "Unused Disk"
1911 #~ msgstr "Disque inutilisé"
1914 #~ msgid "Unused Mount Point"
1918 #~ msgstr "Mettre à jour"
1920 #~ msgid "Update package database"
1921 #~ msgstr "Mettre à jour le cache de paquets"
1924 #~ msgstr "Mises à jour"
1927 #~ msgstr "Appliquer les mises à jours"
1932 #~ msgid "Upload Subscription Key"
1933 #~ msgstr "Envoyer clé d'enregistrement"
1935 #~ msgid "Uploading file..."
1936 #~ msgstr "Envoi du fichier en cours..."
1942 #~ msgstr "Utilisation"
1944 #~ msgid "Use CD/DVD disc image file (iso)"
1945 #~ msgstr "Utiliser une image de disque (ISO)"
1947 #~ msgid "Use LUNs directly"
1948 #~ msgstr "Utiliser directement les LUNs"
1950 #~ msgid "Use fixed size memory"
1951 #~ msgstr "Utiliser une taille de mémoire fixe"
1953 #~ msgid "Use local time for RTC"
1954 #~ msgstr "Utiliser l'heure locale pour RTC"
1956 #~ msgid "Use physical CD/DVD Drive"
1957 #~ msgstr "Utiliser le lecteur CD/DVD de l'hôte"
1959 #~ msgid "Use tablet for pointer"
1960 #~ msgstr "Émuler une tablette graphique comme périphérique de pointage"
1963 #~ msgstr "Utilisateur"
1965 #~ msgid "User Attribute Name"
1966 #~ msgstr "User Attribute Name"
1968 #~ msgid "User Permission"
1969 #~ msgstr "Permissions de l'utilisateur"
1971 #~ msgid "User quotas disabled."
1972 #~ msgstr "Quotas utilisateurs désactivés."
1975 #~ msgstr "Utilisateurs"
1978 #~ msgstr "CPUs virtuels"
1981 #~ msgstr "Tag VLAN"
1984 #~ msgid "VM protection"
1985 #~ msgstr "Répertoire"
1988 #~ msgid "VMware compatible"
1989 #~ msgstr "Compatible VMWare"
1991 #~ msgid "VMware image format"
1992 #~ msgstr "image au format VMWare"
1994 #~ msgid "VSwap usage"
1995 #~ msgstr "Utilisation VSwap"
1997 #~ msgid "VZDump backup file"
1998 #~ msgstr "Fichier sauvegarde VZDump"
2003 #~ msgid "Verify Password"
2004 #~ msgstr "Verification du mot de passe"
2006 #~ msgid "Virtual Machine"
2007 #~ msgstr "Machine Virtuelle"
2009 #~ msgid "Virtual Machine {0} on node {1}"
2010 #~ msgstr "Machine Virtuelle {0} sur le nœud {1}"
2013 #~ msgid "Virtual Machines"
2014 #~ msgstr "Machine Virtuelle"
2017 #~ msgid "Volume Group"
2018 #~ msgstr "Volume group"
2020 #~ msgid "Volume group"
2021 #~ msgstr "Volume group"
2023 #~ msgid "Write cache"
2024 #~ msgstr "Activer le cache disque en écriture"
2026 #~ msgid "Write limit"
2027 #~ msgstr "Limite d'écriture"
2029 #~ msgid "Write max burst"
2030 #~ msgstr "Limite maximale en écriture"
2032 #~ msgid "You are here!"
2033 #~ msgstr "Vous êtes ici!"
2035 #~ msgid "You are logged in as {0}"
2036 #~ msgstr "Vous êtes connecté en tant que {0}"
2039 #~ msgstr "Pool ZFS"
2059 #~ msgid "iSCSI Provider"
2060 #~ msgstr "Provider iSCSI"
2066 #~ msgid "nofailback"
2067 #~ msgstr "Restauration"
2069 #~ msgid "paravirtualized"
2070 #~ msgstr "paravirtualisé"
2073 #~ msgid "restricted"
2074 #~ msgstr "Aucune restrictions"
2077 #~ msgstr "secondes"
2082 #~ msgid "unlimited"
2083 #~ msgstr "illimité"
2088 #~ msgid "use host settings"
2089 #~ msgstr "Utiliser les valeurs de l'hôte"