[ General Chaos ]
* Allow initrd to contain spaces. Closes: #838177, #820838.
+ [ Translators ]
+ * Update lots of translations of debconf templates, thanks to the
+ following:
+ + Welsh (Dafydd Tomos)
+ + German (Helge Kreutzmann). Closes: #1034850
+ + Croatian (Tomislav Krznar)
+ + Italian (Luca Monducci). Closes: #1034825
+ + Kazakh (Baurzhan Muftakhidinov)
+ + Korean (Changwoo Ryu). Closes: #1034868
+ + Latvian (Rudolfs Mazurs)
+ + Norwegian Bokmål (Petter Reinholdtsen, Sverre Vaabenoe)
+ + Romanian (Remus-Gabriel Chelu)
+ + Russian (Yuri Kozlov). Closes: #1035294
+ + Swedish (Luna Jernberg)
+
-- Steve McIntyre <93sam@debian.org> Sun, 23 Apr 2023 20:55:54 +0100
grub2 (2.06-12) unstable; urgency=medium
#
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
#
-# Dafydd Tomos <l10n@da.fydd.org>, 2012
+# Dafydd Tomos <l10n@da.fydd.org>, 2023
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-16 22:25-0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-23 20:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-25 00:08+0100\n"
"Last-Translator: Dafydd Tomos <l10n@da.fydd.org>\n"
"Language-Team: Welsh\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Welsh\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. Type: boolean
#. Description
"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
msgstr ""
-"Mae'r pecyn grub-bc yn cael ei uwchraddio. Mae'r fwydlen yma yn eich "
-"caniatáu i ddewis pa ddyfeisiau yr hoffech redeg grub-install arno, os o "
-"gwbl."
+"Mae'r pecyn grub-pc yn cael ei uwchraddio. Mae'r fwydlen yma yn eich "
+"caniatáu i ddewis pa ddyfeisiau yr hoffech redeg grub-install arno yn "
+"awtomatig, os o gwbl."
#. Type: multiselect
#. Description
"Nodyn: mae'n bosibl sefydlu GRUB i gofnodion ymgychwyn rhaniadau hefyd, a "
"mae rhai rhaniadau addas yn cael eu cynnig yma. Fodd bynnag, mae hyn yn "
"gorfodi GRUB i ddefnyddio techneg rhestr flocio, sy'n ei wneud yn llai "
-"dibynnadwy, a felly ni argymhellir ei ddefnyddio."
+"dibynadwy, a felly ni argymhellir ei ddefnyddio."
#. Type: multiselect
#. Description
"properly."
msgstr ""
"Ydych am barhau beth bynnag? Os ydych, mae'n bosib na fydd eich cyfrifiadur "
-"yn dechrau'n gywir."
+"yn cychwyn yn gywir."
#. Type: boolean
#. Description
msgstr ""
"Fe ddewisoch i beidio sefydlu GRUB i unrhyw ddyfeisiau. Os ydych yn parhau, "
"mae'n bosib na fydd y llwythwr ymgychwyn wedi ei gyflunio'n gywir, a'r tro "
-"nesa fydd y cyfrifiadur hwn yn dechrau mi fydd yn defnyddio beth bynnag oedd "
+"nesa fydd y cyfrifiadur hwn yn cychwyn mi fydd yn defnyddio beth bynnag oedd "
"yn y sector ymgychwyn o'r blaen. Os oes fersiwn cynharach o GRUB 2 yn y "
"sector ymgychwyn, mae'n bosib na fydd yn gallu llwytho modiwlau na deall y "
"ffeil gyfluniad presennol."
"fe ddylech uwchraddio i'r delweddau GRUB 2 ar y disgiau hyn a cwblhau y "
"newid i GRUB 2 drwy ddileu yr hen ffeiliau GRUB etifeddol. Os nad ydych yn "
"uwchraddio'r delweddau GRUB 2, mae'n bosib y byddant yn anghydnaws gyda'r "
-"pecynnau newydd a fe allai hyn atal eich system rhag dechrau yn gywir."
+"pecynnau newydd a fe allai hyn atal eich system rhag cychwyn yn gywir."
#. Type: boolean
#. Description
msgstr ""
"Mae'r llinell orchymyn Linux canlynol wedi ei dynnu o /etc/default/grub "
"neu'r paramedr 'kopt' yn ffeil menu.lst GRUB etifeddol. Gwiriwch fod hyn yn "
-"gywir a newidwch os oes angen. Caniateir i'r linell orchymyn fod yn wag."
+"gywir a newidiwch os oes angen. Caniateir i'r linell orchymyn fod yn wag."
#. Type: string
#. Description
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
-msgstr ""
+msgstr "Gorfodi gosodiad ychwanegol i'r llwybr cyfrwng symudadwy EFI?"
#. Type: boolean
#. Description
"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
"OS installations correctly."
msgstr ""
+"Mae rhai systemau EFI yn wallus ac nid ydynt yn trin llwythwr ymgychwyn "
+"newydd yn gywir. Os ydych chi'n gorfodi gosodiad ychwanegol o GRUB i lwybr "
+"cyfrwng symudadwy EFI, dylai hyn sicrhau y bydd y system hon yn cychwyn "
+"Debian yn gywir er gwaethaf problem o'r fath. Fodd bynnag, efallai y bydd yn "
+"dileu'r gallu i gychwyn unrhyw systemau gweithredu eraill sydd hefyd yn "
+"dibynnu ar y llwybr hwn. Os felly, bydd angen i chi sicrhau bod GRUB wedi'i "
+"ffurfweddu'n llwyddiannus i allu cychwyn unrhyw osodiadau OS eraill yn gywir."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "Diweddaru newidynnau NVRAM i gychwyn yn awtomatig i Debian?"
#. Type: boolean
#. Description
"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
"server on every boot, this would preserve that behavior."
msgstr ""
+"Gall GRUB ffurfweddu newidynnau NVRAM eich platfform fel ei fod yn cychwyn i "
+"Debian yn awtomatig pan gaiff ei droi ymlaen. Fodd bynnag, efallai y "
+"byddai'n well gennych analluogi'r ymddygiad hwn ac osgoi newidiadau i'ch "
+"cyfluniad ymgychwyn. Er enghraifft, os yw'ch newidynnau NVRAM wedi'u gosod "
+"fel bod eich system yn cysylltu â gweinydd PXE bob tro wrth gychwyn, byddai "
+"hyn yn cadw'r ymddygiad hwnnw."
-#. Type: string
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?"
+msgstr "Rhedeg os-prober yn awtomatig i ddarganfod a chychwyn OSau eraill?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems "
+"on your computer and add them to its list of boot options automatically."
+msgstr ""
+"Gall GRUB ddefnyddio'r teclyn os-prober i geisio ddarganfod systemau "
+"gweithredu arall ar eich cyfrifiadur a'u ychwanegu yn awtomatig i'r rhestr o "
+"ddewisiadau ymgychwyn."
+
+#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"If your computer has multiple operating systems installed, then this is "
+"probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes "
+"installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to "
+"those guest OSes as it mounts filesystems to look for things."
+msgstr ""
+"Os oes nifer o systemau gweithredu wedi eu gosod ar eich cyfrifiadur, mae'n "
+"debygol mai dyma'r dewis i chi. Fodd bynnag, os yw eich cyfrifiadur yn "
+"westeiwr i OSau a osodwyd drwy LVM neu ddyfeisiau disg crai, gall rhedeg os-"
+"prober achosi difrod i'r OSau gwadd yma wrth iddo agor systemau ffeilio i "
+"chwilio am bethau."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
msgid "kFreeBSD command line:"
-msgstr "Llinell orchymyn kFreeBSD:"
+msgstr "llinell orchymyn kFreeBSD:"
#. Type: string
#. Description
-#: ../templates.in:5001
+#: ../templates.in:6001
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
msgstr ""
"Mae'r llinell orchymyn kFreeBSD canlynol wedi ei dynnu o /etc/default/grub "
"neu'r paramedr 'kopt' yn ffeil menu.lst GRUB etifeddol. Gwiriwch fod hyn yn "
-"gywir a newidwch os oes angen. Caniateir i'r linell orchymyn fod yn wag."
+"gywir a newidiwch os oes angen. Caniateir i'r linell orchymyn fod yn wag."
#. Type: string
#. Description
-#: ../templates.in:6001
+#: ../templates.in:7001
msgid "kFreeBSD default command line:"
-msgstr "Llinell orchymyn ddiofyn kFreeBSD:"
+msgstr "llinell orchymyn ddiofyn kFreeBSD:"
#. Type: string
#. Description
-#: ../templates.in:6001
+#: ../templates.in:7001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
# Translation of GRUB 2 debconf templates to German
-# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007-2009, 2017.
+# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007-2009, 2017, 2023.
# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>,
# 2010, 2011, 2014.
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.02~beta3-4\n"
+"Project-Id-Version: 2.02 2.06-13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-31 18:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-23 20:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-25 19:48+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"einem PXE-Server Kontakt aufnimmt, dann würde dies dieses Verhalten "
"beibehalten."
-#. Type: string
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?"
+msgstr ""
+"Automatisch os-prober ausführen, um andere Betriebssysteme zu erkennen und "
+"zu starten?"
+
+#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems "
+"on your computer and add them to its list of boot options automatically."
+msgstr ""
+"GRUB kann das Werkzeug os-prober verwenden, um das Erkennen anderer "
+"Betriebssystem auf Ihrem Computer zu versuchen und sie automatisch zu der "
+"Liste der Startoptionen hinzuzufügen."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"If your computer has multiple operating systems installed, then this is "
+"probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes "
+"installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to "
+"those guest OSes as it mounts filesystems to look for things."
+msgstr ""
+"Falls auf Ihrem Computer mehrere Betriebssystem installiert sind, dann "
+"möchten Sie das wahrscheinlich. Falls Ihr Computer als Betreiber für "
+"Gastbetriebssysteme dient, die mittels LVM oder rohen Plattengeräten "
+"installiert sind, dann kann die Ausführung von os-prober diese "
+"Gastbetriebssysteme beschädigen, da es Dateisysteme einhängt, um nach "
+"bestimmten Sachen zu suchen."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "Befehlszeile für kFreeBSD:"
#. Type: string
#. Description
-#: ../templates.in:5001
+#: ../templates.in:6001
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
#. Type: string
#. Description
-#: ../templates.in:6001
+#: ../templates.in:7001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "Standard-Befehlszeile für kFreeBSD:"
#. Type: string
#. Description
-#: ../templates.in:6001
+#: ../templates.in:7001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
# Copyright (C) 2010 Josip Rodin
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
# Josip Rodin <joy+ditrans@linux.hr>, 2010.
-# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012, 2017.
+# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012, 2017, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub2 1.97-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-23 17:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-23 20:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-25 13:07+0200\n"
"Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
"Language-Team: hrvatski <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
#. Type: boolean
#. Description
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
-msgstr "GRUB nije uspio instalaciju na sljedeće uređaje:"
+msgstr "GRUB nije uspješno instaliran na sljedeće uređaje:"
#. Type: boolean
#. Description
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
-"Ovaj naredbeni redak za sam Linux kernel je izvađen iz /etc/default/grub ili "
+"Ovaj naredbeni redak za sam Linux kernel je preuzet iz /etc/default/grub ili "
"iz parametra 'kopt' u GRUB Legacy datoteci menu.lst. Molim provjerite je li "
-"ispravan, i ako je potrebno uredite ga. Naredbeni redak smije biti prazan."
+"ispravan i, ako je potrebno, uredite ga. Naredbeni redak smije biti prazan."
#. Type: string
#. Description
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
"entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
-"Sljedeći izraz će biti korišten kao parametar za Linux stavke u izborniku, "
+"Sljedeći izraz će se koristiti kao parametar za Linux stavke u izborniku, "
"osim za spasonosni način rada."
#. Type: boolean
"NVRAM varijable postavljene tako da se vaš sustav povezuje s PXE "
"poslužiteljem pri svakom učitavanju, ovo će očuvati takvo ponašanje."
-#. Type: string
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?"
+msgstr ""
+"Pokrenuti os-prober za automatsko traženje i učitavanje drugih operacijskih "
+"sustava?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems "
+"on your computer and add them to its list of boot options automatically."
+msgstr ""
+"GRUB može alatom os-prober pokušati pronaći druge operacijske sustave na "
+"Vašem računalu i automatski ih dodati na popis za učitavanje."
+
+# TK: TODO: find if we translated 'LVM' in other files.
+#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"If your computer has multiple operating systems installed, then this is "
+"probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes "
+"installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to "
+"those guest OSes as it mounts filesystems to look for things."
+msgstr ""
+"Ovo vjerojatno želite ako je na Vašem računalu instalirano više operacijskih "
+"sustava. Međutim, budući da alat pokušava montirati datotečne sustave kako "
+"bi pronašao druge operacijske sustave, u slučaju kada su na računalu "
+"instalirani virtualni operacijski sustavi na LVM ili 'neobrađene' diskove, "
+"može doći do njihovog oštećenja."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "kFreeBSD naredbeni redak:"
#. Type: string
#. Description
-#: ../templates.in:5001
+#: ../templates.in:6001
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
-"Ovaj naredbeni redak za kFreeBSD kernel je izvađen iz /etc/default/grub ili "
+"Ovaj naredbeni redak za kFreeBSD kernel je preuzet iz /etc/default/grub ili "
"iz parametra 'kopt' u GRUB Legacy datoteci menu.lst. Molim provjerite je li "
-"ispravan, i ako je potrebno uredite ga. Naredbeni redak smije biti prazan."
+"ispravan i, ako je potrebno, uredite ga. Naredbeni redak smije biti prazan."
#. Type: string
#. Description
-#: ../templates.in:6001
+#: ../templates.in:7001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "Pretpostavljeni kFreeBSD naredbeni redak:"
#. Type: string
#. Description
-#: ../templates.in:6001
+#: ../templates.in:7001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
-"Sljedeći izraz će biti korišten kao parametar za kFreeBSD stavke u "
-"izborniku, osim za spasonosni način rada."
+"Sljedeći izraz će se koristiti kao parametar za kFreeBSD stavke u izborniku, "
+"osim za spasonosni način rada."
#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
#~ msgstr "/boot/grub/device.map je regeneriran"
# Italian (it) translation of debconf templates for grub2
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
-# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2007-2017.
+# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2007-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub2 2.02~beta3-4 italian debconf templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-21 11:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-23 20:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-29 21:20+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"not recommended."
msgstr ""
"Nota: è possibile installare GRUB anche nei boot record delle partizioni e "
-"qui sono elencate le partizioni più appropriate. Purtroppo questo obbliga "
-"GRUB a usare il meccanismo del \"blocklist\", che lo rende meno affidabile e "
-"di conseguenza non è raccomandato."
+"qui sono elencate alcune partizioni appropriate. Però questo obbliga GRUB a "
+"usare il meccanismo del \"blocklist\", che lo rende meno affidabile e di "
+"conseguenza non è raccomandato."
#. Type: multiselect
#. Description
"il sistema contatti un server PXE a ogni avvio, è possibile preservare tale "
"impostazione."
-#. Type: string
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?"
+msgstr "Eseguire automaticamente os-prober per rilevare e avviare altri OS?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems "
+"on your computer and add them to its list of boot options automatically."
+msgstr ""
+"GRUB può usare il programma os-prober per provare a individuare altri "
+"sistemi operativi presenti sul computer e aggiungerli automaticamente "
+"all'elenco delle scelte all'avvio."
+
+#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"If your computer has multiple operating systems installed, then this is "
+"probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes "
+"installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to "
+"those guest OSes as it mounts filesystems to look for things."
+msgstr ""
+"Se sul proprio computer sono installati più sistemi operativi, probabilmente "
+"questo è ciò che si desidera. Tuttavia, se il computer fa da host per più SO "
+"ospiti installati tramite device LVM o dischi raw, l'uso di os-prober "
+"potrebbe danneggiare i SO ospiti dato che per fare la ricerca monta i "
+"filesystem."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "Riga di comando kFreeBSD:"
#. Type: string
#. Description
-#: ../templates.in:5001
+#: ../templates.in:6001
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
#. Type: string
#. Description
-#: ../templates.in:6001
+#: ../templates.in:7001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "Riga di comando kFreeBSD predefinita:"
#. Type: string
#. Description
-#: ../templates.in:6001
+#: ../templates.in:7001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Project-Id-Version: master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-20 08:44+0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-23 20:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-25 21:51+0600\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
"Language: kk\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. Type: boolean
#. Description
"modules or grub.cfg."
msgstr ""
"grub-install автожөнелту көп жағдайда ұсынылады, орнатылған GRUB өзегі және "
-"модульдер не grub.cfg-мен үйлесімді болуы үшін."
+"модульдер немесе grub.cfg-мен үйлесімді болуы үшін."
#. Type: multiselect
#. Description
"жүйеңіз әр жүктелген кезде PXE серверімен байланысатындай бапталған болса, "
"онда осындай әрекет сақталады."
-#. Type: string
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?"
+msgstr ""
+"Басқа ОЖ анықтау және жүктеу үшін os-prober автоматты түрде жөнелту керек пе?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems "
+"on your computer and add them to its list of boot options automatically."
+msgstr ""
+"GRUB компьютеріңіздегі басқа операциялық жүйелерді анықтау үшін os-prober "
+"құралын пайдалана алады және оларды автоматты түрде жүктеу нұсқаларының "
+"тізіміне қоса алады."
+
+#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"If your computer has multiple operating systems installed, then this is "
+"probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes "
+"installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to "
+"those guest OSes as it mounts filesystems to look for things."
+msgstr ""
+"Егер компьютеріңізде бірнеше операциялық жүйелер орнатылған болса, онда бұл "
+"қалағаныңыз шығар. Дегенмен, егер компьютеріңіз LVM немесе шикі дискілік "
+"құрылғылар арқылы орнатылған қонақ осьтеріне арналған хост болса, os-prober "
+"іздеу кезінде файлдар жүйелерін тіркейтін соң сол қонақ ОС-ге зиян келтіруі "
+"мүмкін."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "kFreeBSD командалық жолы:"
#. Type: string
#. Description
-#: ../templates.in:5001
+#: ../templates.in:6001
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
#. Type: string
#. Description
-#: ../templates.in:6001
+#: ../templates.in:7001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "kFreeBSD бастапқы командалық жолы:"
#. Type: string
#. Description
-#: ../templates.in:6001
+#: ../templates.in:7001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
-# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2014, 2017.
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2014, 2017, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub_debian\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-21 17:41+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-23 20:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-26 18:55+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
"지 않을 수도 있습니다. 예를 들어 부팅할 때마다 PXE 서버에 연결하도록 NVRAM 변"
"수가 설정되어 있고, 이 기능을 사용하지 않으면 계속 그렇게 동작할 것입니다."
-#. Type: string
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?"
+msgstr "os-prober를 실행해 자동으로 다른 OS를 검색하고 부팅할까요?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems "
+"on your computer and add them to its list of boot options automatically."
+msgstr ""
+"GRUB에서 os-prober 도구를 사용해 컴퓨터의 다른 운영 체제를 검색하고, 검색된 "
+"운영 체제를 부팅 옵션 목록에 자동으로 추가할 수 있습니다."
+
+#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"If your computer has multiple operating systems installed, then this is "
+"probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes "
+"installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to "
+"those guest OSes as it mounts filesystems to look for things."
+msgstr ""
+"컴퓨터에 운영 체제가 여러 개 설치된 경우라면, 이 기능을 사용하는 게 좋을 겁니"
+"다. 하지만 컴퓨터가 LVM을 통해 또는 디스크 장치에 직접 게스트 운영 체제가 설"
+"치되어 있는 호스트 컴퓨터라면, os-prober를 실행하면 os-prober에서 파일 시스템"
+"을 마운트해서 검색하기 때문에 이 게스트 운영 체제가 손상될 수 있습니다."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "kFreeBSD 명령어:"
#. Type: string
#. Description
-#: ../templates.in:5001
+#: ../templates.in:6001
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
#. Type: string
#. Description
-#: ../templates.in:6001
+#: ../templates.in:7001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "kFreeBSD 기본 명령어:"
#. Type: string
#. Description
-#: ../templates.in:6001
+#: ../templates.in:7001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-10 21:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-23 20:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-30 22:01+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. Type: boolean
#. Description
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "Atjaunināt NVRAM mainīgos, lai automātiski ielādētu Debian?"
#. Type: boolean
#. Description
"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
"server on every boot, this would preserve that behavior."
msgstr ""
+"GRUB var konfigurēt jūsu platformas NVRAM mainīgos, lai pēc sistēmas "
+"ieslēgšanas ielādētu Debian. Jūs varētu vēlēties izslēgt šo uzvedību, lai "
+"nemainītu ielādes konfigurāciju. Piemēram, ja jūsu NVRAM mainīgie ir "
+"iestatīti tā, ka pie katras ielādes sistēma sazinās ar PXE serveri, šis "
+"iestatījums saglabātu tādu uzvedību."
-#. Type: string
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?"
+msgstr ""
+"Automātiski palaist operētājsistēmu meklētāju, lai atklātu un ielādētu citas "
+"OS?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems "
+"on your computer and add them to its list of boot options automatically."
+msgstr ""
+"GRUB var izmantot operētājsistēmu meklēšanas rīku, lai uz jūsu datora "
+"mēģinātu atklāt citas operētājsistēmas un automātiski pievienot tās pie "
+"ielādes opcijām."
+
+#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"If your computer has multiple operating systems installed, then this is "
+"probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes "
+"installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to "
+"those guest OSes as it mounts filesystems to look for things."
+msgstr ""
+"Ja uz jūsu datora ir uzinstalētas vairākas operētājsistēmas, jūs visdrīzāk "
+"gribat šo opciju. Savukārt, ja jūsu dators ir saimnieks viesa "
+"operētājsistēmai, kas ir uzinstalēts caur LVM vai diska ierīci, tad "
+"operētājsistēmu meklētājs var sabojāt tās OS, jo, lai varētu meklēt, tas "
+"montē datņu sistēmas."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "kFreeBSD komandrinda:"
#. Type: string
#. Description
-#: ../templates.in:5001
+#: ../templates.in:6001
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
#. Type: string
#. Description
-#: ../templates.in:6001
+#: ../templates.in:7001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "kFreeBSD noklusējuma komandrinda:"
#. Type: string
#. Description
-#: ../templates.in:6001
+#: ../templates.in:7001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
# Copyright (C) 2010 grub2
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2010-12.
-# Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>, 2019.
+# Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>, 2019, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-11 17:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-23 20:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-25 08:34+0200\n"
"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>\n"
-"Language-Team: NorwegianBokmal <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. Type: boolean
#. Description
"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
msgstr ""
"Pakken grub-pc blir oppgradert. Denne menyen lar deg velge hvilke enheter "
-"hvilke enheter du vil at grub-install skal kjøres automatisk for, hvis noen."
+"du vil at grub-install skal kjøres automatisk for, hvis noen."
#. Type: multiselect
#. Description
"en PXE-tjener ved hver oppstart, så kan du slik beholde opprinnelig "
"oppførsel."
-#. Type: string
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?"
+msgstr "Kjør os-prober automatisk for å oppdage og starte opp andre OS-er?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems "
+"on your computer and add them to its list of boot options automatically."
+msgstr ""
+"GRUB kan bruke verktøyet os-prober for a forsøke å spore opp andre"
+" operativsystemer "
+"på datamaskinen din, og legge dem automatisk til listen over oppstartvalg."
+
+#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"If your computer has multiple operating systems installed, then this is "
+"probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes "
+"installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to "
+"those guest OSes as it mounts filesystems to look for things."
+msgstr ""
+"Hvis datamaskinen din har flere operativsystemer installert, så er dette"
+" antagelig "
+"det du ønsker. Derimot, hvis datamaskinen din er vert for"
+" gjeste-operativsystemer "
+"installert via LVM eller rå diskenheter, så kan bruk av os-prober forårsake"
+" skade på "
+"disse gjeste-operativsystemene når den monterer filsystemer for å lete etter"
+" ting."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "Kommandolinje i kFreeBSD:"
#. Type: string
#. Description
-#: ../templates.in:5001
+#: ../templates.in:6001
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
#. Type: string
#. Description
-#: ../templates.in:6001
+#: ../templates.in:7001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "Standardkommandolinje i kFreeBSD:"
#. Type: string
#. Description
-#: ../templates.in:6001
+#: ../templates.in:7001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Den følgende teksten vil bli brukt som kFreeBSD-parametre for "
"standardmenupunktet men ikke for gjenopprettelsesmodus."
-
-#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
-#~ msgstr "/boot/grub/device.map er regenerert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
-#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
-#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
-#~ "affected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filen /boot/grub/device.map er oppdatert til å bruke stabile enhetsnavn. "
-#~ "I de fleste tilfeller vil dette markant redusere behovet for å endre "
-#~ "filen fremover, og oppstartsmenupunkter opprettet av GRUB skal ikke bli "
-#~ "påvirket."
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
-#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
-#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
-#~ "drive numbering, and update them if necessary."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siden det er mer enn en disk i sytemet, er det mulig at systemet er "
-#~ "avhengig av det gamle enhetskartet. Sjekk om det er noen tilpassede "
-#~ "oppstartsmenupunkter som er avhengig av GRUBs (hdN) disknummerering, og "
-#~ "oppdater dem om nødvendig."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
-#~ "menu entries, you can ignore this message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du ikke forstår denne beskjeden, eller det ikke er noen tilpassede "
-#~ "oppstartsmenypunkter, kan du ignorere denne beskjeden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
-#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uansett hva, når du ønsker at GRUB 2 skal lastes inn direkte fra MBR, kan "
-#~ "du gjøre ved å utføre følgende kommando (som root):"
-
-#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
-#~ msgstr "Klarte ikke installere GRUB. Fortsett?"
# translation of ro.po to Romanian
# Romanian translations for grub package
-# Traducerea în limba română pentru pachetul grub.
-# Copyright (C) 2007 THE grub'S COPYRIGHT HOLDER
+# Traducerea în limba română pentru pachetul grub (debconf-strings).
+# Copyright © 2007, 2008, 2010, 2012, 2014, 2023 THE grub'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the grub package.
#
# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2007,2008.
# ioan-eugen STAN <stan.ieugen@gmail.com>, 2010.
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
+# Andrei POPESCU <andreimpopescu@gmail.com>, 2012, 2014.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-17 12:19+0200\n"
-"Last-Translator: Andrei POPESCU <andreimpopescu@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-23 20:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-25 02:07+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: 2\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
-msgstr "Încărcare înlănțuită din menu.lst?"
+msgstr "Doriți să fie înlănțuite la meniul de pornire intrările din „menu.lst”?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr ""
-"Scripturile de înnoire ale lui GRUB au detectat în /boot/grub o configurație "
-"pentru vechiul GRUB."
+"Scripturile de înnoire ale lui GRUB au detectat în directorul „/boot/grub” o "
+"configurație pentru vechiul GRUB."
#. Type: boolean
#. Description
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
-"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
-"performed now."
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically performed "
+"now."
msgstr ""
"Pentru a înlocui vechea versiune a lui GRUB, se recomandă modificarea "
-"fișierului /boot/grub/menu.lst, astfel încât să încarce o imagine GRUB 2 din "
-"configurația existentă. Acest pas poate fi făcut chiar acum în mod automat."
+"fișierului „/boot/grub/menu.lst”, astfel încât să încarce o imagine de pornire "
+"GRUB 2 din configurația existentă. Acest pas poate fi făcut chiar acum în mod "
+"automat."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
-"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
-"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
-"(Master Boot Record)."
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and verify "
+"that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR (Master Boot "
+"Record)."
msgstr ""
-"Este recomandat să acceptați înlănțuirea lui GRUB 2 din menu.lst și să "
-"verificați că noua configurație pentru GRUB 2 funcționează, înainte de "
-"instalarea în înregistrarea principală de boot (MBR)."
+"Este recomandat să acceptați înlănțuirea în meniul de pornire al lui GRUB 2 a "
+"intrărilor din „menu.lst” și să verificați că noua configurație pentru GRUB 2 "
+"funcționează, înainte de instalarea în sectorul de pornire („Master Boot "
+"Record”: MBR)."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
-"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
-"by issuing the following command as root:"
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later by "
+"issuing the following command as root:"
msgstr ""
"Indiferent ce decideți, puteți înlocui ulterior imaginea MBR veche cu GRUB 2 "
"executând următoarea comandă cu privilegii root:"
"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
msgstr ""
"Pachetul grub-pc este în curs de înnoire. Acest meniu vă permite să alegeți "
-"pentru ce dispozitive doriți să ruleze automat grub-install, dacă este cazul."
+"pentru ce dispozitive doriți să ruleze automat «grub-install», dacă este cazul."
#. Type: multiselect
#. Description
"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
"modules or grub.cfg."
msgstr ""
-"Rularea automată a utilitarului grub-install este recomandată în majoritatea "
-"situațiilor, pentru ca imaginea GRUB instalată fie sincronizată cu modulele "
-"GRUB sau grub.cfg."
+"Rularea automată a asistentului de instalare «grub-install» este recomandată în "
+"majoritatea situațiilor, pentru ca imaginea GRUB instalată să fie sincronizată "
+"cu modulele GRUB și fișierul de configurare „grub.cfg”."
#. Type: multiselect
#. Description
"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
"often a good idea to install GRUB to all of them."
msgstr ""
-"Dacă nu știți sigur care unitate este desemnată ca unitatea de pornire de "
-"către BIOS este o idee bună să instalați GRUB pe toate unitățile."
+"Dacă nu știți sigur care unitate este desemnată ca unitatea de pornire de către "
+"BIOS este o idee bună să instalați GRUB pe toate unitățile."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
-"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
-"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
-"not recommended."
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to use "
+"the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is not "
+"recommended."
msgstr ""
-"Notă: este posibil să instalați GRUB în înregistrarea boot a unei partiții, "
-"iar unele partiții adecvate sunt prezentate aici. Totuși, aceasta va forța "
-"GRUB să utilizeze mecanismul blocklist, care este mai puțin fiabil. În "
-"consecință această metodă nu este recomandată."
+"Notă: este posibil să instalați GRUB în sectorul de pornire al unei partiții, "
+"iar unele partiții adecvate sunt prezentate aici. Totuși, aceasta va forța GRUB "
+"să utilizeze mecanismul „blocklist”, care este mai puțin fiabil. În consecință "
+"această metodă nu este recomandată."
#. Type: multiselect
#. Description
"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
-"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
-"written to the appropriate boot devices."
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is written "
+"to the appropriate boot devices."
msgstr ""
"Încărcătorul de sistem GRUB a fost instalat pe un disc care nu mai este "
"prezent, sau al cărui identificator unic a fost modificat dintr-un motiv "
-"oarecare. Este important să vă asigurați că imaginea GRUB rămâne "
-"sincronizată cu modulele GRUB și grub.cfg. Vă rugăm verificați din nou, "
-"pentru a vă asigura că GRUB este scris pe dispozitivul boot corect."
+"oarecare. Este important să vă asigurați că imaginea GRUB rămâne sincronizată "
+"cu modulele GRUB și fișierul de configurare „grub.cfg”. Ar fi bine să "
+"verificați din nou, pentru a vă asigura că GRUB este scris pe dispozitivul "
+"pornire corect."
#. Type: text
#. Description
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
-msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} Mo; ${MODEL})"
#. Type: text
#. Description
#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
#: ../grub-pc.templates.in:6001
msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
-msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} Mo; ${PATH})"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
-msgstr "Scrierea GRUB pe dispozitivul boot a eșuat. Se continuă?"
+msgstr "Scrierea GRUB pe dispozitivul de pornire a eșuat. Se continuă?"
#. Type: boolean
#. Description
"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
"properly."
msgstr ""
-"Doriți să continuați oricum? Dacă da, este posibil ca sistemul să nu "
-"pornească corespunzător."
+"Doriți să continuați oricum? Dacă da, este posibil ca sistemul să nu pornească "
+"corespunzător."
#. Type: boolean
#. Description
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid ""
-"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
-"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
-"from GRUB Legacy will be canceled."
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should check "
+"that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade from GRUB "
+"Legacy will be canceled."
msgstr ""
"Puteți instala GRUB pe alt dispozitiv, însă ar trebui să verificați dacă "
-"sistemul va porni de pe acel dispozitiv. Altfel, înnoirea de la GRUB Legacy "
-"va fi anulată."
+"sistemul va porni de pe acel dispozitiv. Altfel, înnoirea de la GRUB Legacy va "
+"fi anulată."
#. Type: boolean
#. Description
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
-"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
-"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
-"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
-"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
-"modules or handle the current configuration file."
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot loader "
+"may not be properly configured, and when this computer next starts up it will "
+"use whatever was previously in the boot sector. If there is an earlier version "
+"of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load modules or handle the "
+"current configuration file."
msgstr ""
"Ați ales să nu instalați GRUB pe niciun dispozitiv. Dacă veți continua, este "
"posibil ca încărcătorul de sistem să nu fie configurat corespunzător, iar la "
"pornirea calculatorului acesta va folosi ce se afla deja în sectorul de "
-"pornire. Dacă există o versiune mai veche de GRUB 2 în sectorul de pornire "
-"este posibil ca aceasta să nu poată încărca modulele sau să proceseze "
-"fișierul de configurare curent."
+"pornire. Dacă există o versiune mai veche de GRUB 2 în sectorul de pornire este "
+"posibil ca aceasta să nu poată încărca modulele sau să proceseze fișierul de "
+"configurare curent."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
-"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
-"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
-"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
-"somewhere."
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing so, "
+"or if this is a special environment where you do not need a boot loader, then "
+"you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB somewhere."
msgstr ""
"Dacă folosiți deja un alt încărcător de sistem și doriți să continuați, sau "
"dacă acesta este un mediu special în care nu aveți nevoie de încărcător de "
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
-msgstr "Se îndepărtează GRUB 2 din /boot/grub?"
+msgstr "Se îndepărtează GRUB 2 din directorul „/boot/grub”?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
-msgstr "Doriți ca toate fișierele GRUB 2 să fie îndepărtate din /boot/grub?"
+msgstr "Doriți ca toate fișierele GRUB 2 să fie îndepărtate din „/boot/grub”?"
#. Type: boolean
#. Description
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
-msgstr "Terminați acum conversia la GRUB 2?"
+msgstr "Finalizați acum conversia la GRUB 2?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
-"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
-"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but it "
+"now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
msgstr ""
-"Acest sistem mai are instalate fișiere din GRUB Legacy, dar acum are "
-"instalat și GRUB 2 pe aceste discuri:"
+"Acest sistem încă mai are instalate fișiere din încărcătorul de pornire GRUB "
+"Legacy, dar acum are și înregistrări de pornire GRUB 2 instalate pe aceste "
+"discuri:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
-"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
-"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
-"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
-"your system to stop booting properly."
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion to "
+"GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these GRUB 2 "
+"images, then they may be incompatible with the new packages and cause your "
+"system to stop booting properly."
msgstr ""
"Este foarte probabil ca GRUB Legacy să nu mai fie folosit și ar trebui să "
-"actualizați imaginile GRUB 2 pe aceste discuri și să definitivați trecerea "
-"la GRUB 2 îndepărtând fișierele GRUB Legacy vechi. Dacă nu actualizați "
-"aceste imagini GRUB 2, ele ar putea fi incompatibile cu noile pachete și ar "
-"putea împiedica sistemul să pornească corespunzător."
+"actualizați imaginile GRUB 2 pe aceste discuri și să definitivați trecerea la "
+"GRUB 2 îndepărtând fișierele GRUB Legacy vechi. Dacă nu actualizați aceste "
+"imagini GRUB 2, ele ar putea fi incompatibile cu noile pachete și ar putea "
+"împiedica sistemul să pornească corespunzător."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
-"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
-"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot records "
+"were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
msgstr ""
-"În general este bine să încheiați conversia la GRUB 2, în afara cazului în "
-"care acele fișiere au fost create de o instalare GRUB 2 a altui sistem de "
-"operare."
+"În general este bine să încheiați conversia la GRUB 2, în afara cazului în care "
+"acele înregistrări de pornire au fost create de o instalare GRUB 2 a altui "
+"sistem de operare."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid ""
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
-"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
-"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is correct, "
+"and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
-"Această linie de comandă Linux a fost extrasă din /etc/default/grub sau "
-"parametrul „kopt” din fișierul menu.lst al vechiului GRUB. Verificați "
+"Această linie de comandă Linux a fost extrasă din fișierul „/etc/default/grub” "
+"sau din parametrul „kopt” din fișierul „menu.lst” al vechiului GRUB. Verificați "
"corectitudinea acesteia și modificați-o, dacă este nevoie. Linia de comandă "
-"poate fi goală."
+"este permisă să fie goală."
#. Type: string
#. Description
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
"entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
-"Următorul șir va fi folosit ca parametru pentru Linux pentru poziția "
-"implicită din meniu, dar nu și pentru cea de recuperare."
+"Următorul șir va fi folosit ca parametru pentru Linux pentru intrarea implicită "
+"din meniu, dar nu și pentru cea de recuperare."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
-msgstr "Forțează o instalare suplimentară în calea EFI pentru medii externe"
+msgstr "Se forțează o instalare suplimentară pe calea suportului amovibil EFI?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
-"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
-"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
-"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
-"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
-"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
-"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
-"OS installations correctly."
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders correctly. "
+"If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable media path, "
+"this should ensure that this system will boot Debian correctly despite such a "
+"problem. However, it may remove the ability to boot any other operating systems "
+"that also depend on this path. If so, you will need to make sure that GRUB is "
+"configured successfully to be able to boot any other OS installations correctly."
msgstr ""
"Anumite sisteme EFI au probleme și nu funcționează corect cu încărcători de "
-"sistem noi. Forțând o instalare GRUB suplimentară în calea EFI pentru medii "
-"externe ar trebui să asigure o încărcare corectă a sistemului Debian chiar "
-"și în cazul acestor probleme. Totuși, în acest fel este posibil să pierdeți "
+"sistem noi. Forțând o instalare GRUB suplimentară în calea EFI pentru suporturi "
+"amovibile ar trebui să asigure o încărcare corectă a sistemului Debian chiar și "
+"în cazul acestor probleme. Totuși, în acest fel este posibil să pierdeți "
"posibilitatea de încărcare a altor sisteme care depind de aceiași metodă. În "
"acest caz va trebui să vă asigurați că GRUB este configurat corect pentru a "
"putea încărca și orice alte sisteme de operare."
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
-msgstr "Doriți modificarea variabilelor NVRAM pentru a porni Debian automat?"
+msgstr ""
+"Doriți să se modifice variabilele NVRAM astfel încât aceasta (memoria "
+"nevolatilă) să fie încărcată automat în Debian?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
-"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
-"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
-"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
-"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
-"server on every boot, this would preserve that behavior."
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into Debian "
+"automatically when powered on. However, you may prefer to disable this behavior "
+"and avoid changes to your boot configuration. For example, if your NVRAM "
+"variables have been set up such that your system contacts a PXE server on every "
+"boot, this would preserve that behavior."
msgstr ""
-"GRUP poate configura variabilelor NVRAM ale platformei dumneavoastră astfel "
-"încât să pornească automat în Debian. Este posibil să nu doriți această "
-"modificare a configurației de pornire. De exemplu în situația în care ați "
-"configurat sistemul astfel încât să contacteze un server PXE la pornire "
-"această opțiune va păstra această configurație."
+"GRUB poate configura variabilele NVRAM ale platformei dumneavoastră astfel "
+"încât memoria nevolatilă să pornească automat în Debian. Cu toate acestea, este "
+"posibil să preferați să dezactivați acest comportament și să evitați "
+"modificările configurației de pornire. De exemplu, dacă variabilele dvs. NVRAM "
+"au fost configurate astfel încât sistemul dumneavoastră contactează un server "
+"PXE la fiecare pornire, acest lucru ar păstra acest comportament.."
-#. Type: string
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?"
+msgstr ""
+"Doriți ca «os-prober» să fie rulat automat pentru a detecta și a porni alte "
+"sisteme de operare?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems on "
+"your computer and add them to its list of boot options automatically."
+msgstr ""
+"GRUB poate folosi instrumentul «os-prober» pentru a încerca să detecteze alte "
+"sisteme de operare de pe calculatorul dvs. și să le adauge automat la lista sa "
+"de opțiuni de pornire."
+
+#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"If your computer has multiple operating systems installed, then this is "
+"probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes "
+"installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to "
+"those guest OSes as it mounts filesystems to look for things."
+msgstr ""
+"Dacă calculatorul dvs. are mai multe sisteme de operare instalate, atunci "
+"acesta este probabil ceea ce doriți. Cu toate acestea, dacă calculatorul dvs. "
+"este o gazdă pentru sistemele de operare invitate instalate prin LVM sau "
+"dispozitive de disc brute, rularea lui «os-prober» poate provoca daune acelor "
+"sisteme de operare invitate, deoarece montează sistemele de fișiere pentru a "
+"căuta lucruri."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "Linia de comandă kFreeBSD:"
#. Type: string
#. Description
-#: ../templates.in:5001
+#: ../templates.in:6001
msgid ""
-"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
-"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
-"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is correct, "
+"and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
-"Această linie de comandă kFreeBSD a fost extrasă din /etc/default/grub sau "
-"parametrul „kopt” din fișierul menu.lst al vechiului GRUB. Verificați "
-"corectitudinea acesteia și modificați-o, dacă este nevoie. Linia de comandă "
-"poate fi goală."
+"Această linie de comandă kFreeBSD a fost extrasă din fișierul „/etc/default/"
+"grub” sau din parametrul „kopt” din fișierul „menu.lst” al vechiului GRUB. "
+"Verificați corectitudinea acesteia și modificați-o, dacă este nevoie. Linia de "
+"comandă este permisă să fie goală."
#. Type: string
#. Description
-#: ../templates.in:6001
+#: ../templates.in:7001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "Linia de comandă implicită kFreeBSD:"
#. Type: string
#. Description
-#: ../templates.in:6001
+#: ../templates.in:7001
msgid ""
-"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
-"menu entry but not for the recovery mode."
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
-"Următorul șir va fi folosit ca parametru pentru kFreeBSD pentru poziția "
+"Următorul șir va fi folosit ca parametru pentru kFreeBSD pentru intrarea "
"implicită din meniu, dar nu și pentru cea de recuperare."
#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
#~ msgid ""
#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
-#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
-#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
-#~ "affected."
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it "
+#~ "in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
#~ msgstr ""
-#~ "Fișierul /boot/grub/device.map a fost rescris să folosească nume stabile "
-#~ "de dispozitive. În majoritatea cazurilor, acest lucru va reduce "
-#~ "semnificativ nevoia de a-l modifica ulterior și intrările în meniu "
-#~ "generate de grub nu ar trebui să fie afectate. "
+#~ "Fișierul /boot/grub/device.map a fost rescris să folosească nume stabile de "
+#~ "dispozitive. În majoritatea cazurilor, acest lucru va reduce semnificativ "
+#~ "nevoia de a-l modifica ulterior și intrările în meniu generate de grub nu ar "
+#~ "trebui să fie afectate. "
#~ msgid ""
-#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
-#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
-#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
-#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is possible "
+#~ "that the system is depending on the old device map. Please check whether "
+#~ "there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
+#~ "numbering, and update them if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Totuși, deoarece există mai mult de un disc în sistem, este posibil ca "
#~ "sistemul să depindă de vechea hartă de dispozitive. Verificați dacă aveți "
#~ "actualizați-le dacă este cazul."
#~ msgid ""
-#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
-#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu "
+#~ "entries, you can ignore this message."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă nu înțelegeți acest mesaj, sau nu există poziții personalizate în "
#~ "meniu, îl puteți ignora."
#~ msgid ""
-#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
-#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
+#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you "
+#~ "can do so by issuing (as root) the following command:"
#~ msgstr ""
#~ "În orice caz, atunci când veți dori ca GRUB 2 sa fie încărcat direct din "
#~ "MBR, puteți rula (ca root) comanda următoare:"
#~ msgstr "Tranziția la schema de numerotare pentru GRUB 1.95"
#~ msgid ""
-#~ "As of version 1.95, GRUB 2 has changed its numbering scheme. Partitions "
-#~ "are now counted starting from 1 rather than 0. This is to make it "
-#~ "consistent with device names of Linux and the other kernels used in "
-#~ "Debian. For example, when using Linux as the kernel, \"(hd0,1)\" refers "
-#~ "to the same partition as the /dev/sda1 device node."
+#~ "As of version 1.95, GRUB 2 has changed its numbering scheme. Partitions are "
+#~ "now counted starting from 1 rather than 0. This is to make it consistent "
+#~ "with device names of Linux and the other kernels used in Debian. For "
+#~ "example, when using Linux as the kernel, \"(hd0,1)\" refers to the same "
+#~ "partition as the /dev/sda1 device node."
#~ msgstr ""
#~ "Începând cu versiunea 1.95, GRUB 2 și-a schimbat schema de numerotare. "
-#~ "Partițiile sunt acum numerotate începând de la 1 (în loc de 0). Acest "
-#~ "lucru este consecvent cu numele de dispozitive ale Linux-ului și a altor "
-#~ "nuclee folosite în Debian. De exemplu, când se folosește nucleul Linux, "
-#~ "„(hd0,1)” se referă la aceiași partiție ca și nodul de dispozitiv /dev/"
-#~ "sda1."
+#~ "Partițiile sunt acum numerotate începând de la 1 (în loc de 0). Acest lucru "
+#~ "este consecvent cu numele de dispozitive ale Linux-ului și a altor nuclee "
+#~ "folosite în Debian. De exemplu, când se folosește nucleul Linux, „(hd0,1)” "
+#~ "se referă la aceiași partiție ca și nodul de dispozitiv /dev/sda1."
#~ msgid ""
-#~ "Because of this, there's a chance your system becomes unbootable if "
-#~ "update-grub(8) is run before GRUB is updated, generating a grub.cfg file "
-#~ "that your installed GRUB won't yet be able to parse correctly. To ensure "
-#~ "your system will be able to boot, you have to:"
+#~ "Because of this, there's a chance your system becomes unbootable if update-"
+#~ "grub(8) is run before GRUB is updated, generating a grub.cfg file that your "
+#~ "installed GRUB won't yet be able to parse correctly. To ensure your system "
+#~ "will be able to boot, you have to:"
#~ msgstr ""
-#~ "De aceea, există riscul ca sistemul să nu mai pornească dacă update-"
-#~ "grub(8) este rulat înainte ca GRUB să fie actualizat, generând astfel un "
-#~ "fișier grub.cfg pe care GRUB-ul instalat nu-l va putea încă analiza "
-#~ "corect. Pentru a vă asigura că sistemul va putea porni, va trebui să:"
+#~ "De aceea, există riscul ca sistemul să nu mai pornească dacă update-grub(8) "
+#~ "este rulat înainte ca GRUB să fie actualizat, generând astfel un fișier grub."
+#~ "cfg pe care GRUB-ul instalat nu-l va putea încă analiza corect. Pentru a vă "
+#~ "asigura că sistemul va putea porni, va trebui să:"
#~ msgid ""
#~ " - Reinstall GRUB (typically, by running grub-install).\n"
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
#
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2007, 2008.
-# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2011, 2014, 2017.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2011, 2014, 2017, 2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: grub2 2.02~beta3-4\n"
+"Project-Id-Version: grub2 2.06-13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-21 12:06+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-23 20:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-30 06:47+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"нежелательно. Например, если в переменных NVRAM указаны настройки для "
"подключению к серверу PXE при каждом запуске, то лучше ничего не менять."
-#. Type: string
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?"
+msgstr "Запускать os-prober для обнаружения и загрузки других ОС?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems "
+"on your computer and add them to its list of boot options automatically."
+msgstr ""
+"GRUB с помощью os-prober может находить другие операционные системы"
+"на компьютере и автоматически добавлять их в список загрузки."
+
+#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"If your computer has multiple operating systems installed, then this is "
+"probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes "
+"installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to "
+"those guest OSes as it mounts filesystems to look for things."
+msgstr ""
+"Если на компьютере установлено несколько операционных систем, то это то, "
+"что вам нужно. Однако, если компьютер является носителем гостевых ОС,"
+"установленных в LVM или на неструктурированные дисковые устройства, "
+"запуск os-prober может повредить эти гостевые ОС, так как при работе "
+"он монтирует файловые системы."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "Командная строка kFreeBSD:"
#. Type: string
#. Description
-#: ../templates.in:5001
+#: ../templates.in:6001
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
#. Type: string
#. Description
-#: ../templates.in:6001
+#: ../templates.in:7001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "Командная строка kFreeBSD по умолчанию:"
#. Type: string
#. Description
-#: ../templates.in:6001
+#: ../templates.in:7001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007.
# Martin Ågren <martin.agren@gmail.com>, 2008, 2009.
# Martin Bagge <brother@bsnet.se>, 2010, 2014, 2017
+# Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub2_sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-21 15:16+0100\n"
-"Last-Translator: Martin Bagge / brother <brother@bsnet.se>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-23 20:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-25 15:27+0200\n"
+"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. Type: boolean
#. Description
"undvika att ändra inställningarna för systemstart. Exempelvis om dina NVRAM-"
"variabler är satta till att systemet kontaktar en PXE-server vid varje start."
-#. Type: string
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?"
+msgstr ""
+"Köra os-prober automatiskt för att upptäcka och starta upp andra "
+"operativsystem?"
+
+#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems "
+"on your computer and add them to its list of boot options automatically."
+msgstr ""
+"GRUB kan använda os-prober verktyget för att försöka upptäcka andra "
+"operativsystem på din dator och lägga till dem till sin lista över "
+"startalternativ automatiskt."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"If your computer has multiple operating systems installed, then this is "
+"probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes "
+"installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to "
+"those guest OSes as it mounts filesystems to look for things."
+msgstr ""
+"Om din dator har flera operativsystem installerade är det förmodligen det du "
+"vill ha. Men om din dator är en värd för gästoperativsystem installerade via "
+"LVM eller rådiskenheter, kan körning av os-prober orsaka skada på dessa "
+"gästoperativsystem eftersom det monterar filsystem för att leta reda på "
+"saker."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
msgid "kFreeBSD command line:"
-msgstr "Kommandorad för kFreeBSD:"
+msgstr "kFreeBSD kommandorad:"
#. Type: string
#. Description
-#: ../templates.in:5001
+#: ../templates.in:6001
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
#. Type: string
#. Description
-#: ../templates.in:6001
+#: ../templates.in:7001
msgid "kFreeBSD default command line:"
-msgstr "Standardkommandorad för kFreeBSD:"
+msgstr "kFreeBSD standardkommandorad"
#. Type: string
#. Description
-#: ../templates.in:6001
+#: ../templates.in:7001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."