1 # Proxmox message catalog.
2 # Copyright (C) 2011-2017 Proxmox Server Solutions GmbH
3 # This file is free software: you can redistribute it and/or modify
4 # it under the terms of the GNU Affero General Public License as published by
5 # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
6 # (at your option) any later version.
7 # Proxmox Support Team <support@proxmox.com>, 2017.
11 "Project-Id-Version: proxmox-widget-toolkit 1.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: <support@proxmox.com>\n"
13 "POT-Creation-Date: Wed Oct 4 10:22:18 2017\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-10-04 10:07+0200\n"
15 "Last-Translator: Dietmar Maurer <support@proxmox.com>\n"
16 "Language-Team: French\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:260
27 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:350
28 #: proxmox-widget-toolkit/window/Edit.js:225
32 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:69 proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:82
33 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:90
34 msgid "Allowed characters"
35 msgstr "Caractères autorisés"
37 #: proxmox-widget-toolkit/button/Button.js:125
38 msgid "Are you sure you want to remove entry {0}"
39 msgstr "Êtes vous certain de vouloir supprimer l'élément {0} ?"
41 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:49
42 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:270
44 msgstr "Démarrage automatique"
46 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:65
47 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:71
49 msgstr "Ports membres"
51 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:138
52 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:167
56 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:158
57 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:321
61 #: proxmox-widget-toolkit/button/Button.js:47
65 #: proxmox-widget-toolkit/window/PasswordEdit.js:33
66 msgid "Confirm password"
67 msgstr "Confirmer le mot de passe"
69 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:205 proxmox-widget-toolkit/Utils.js:271
70 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:273 proxmox-widget-toolkit/Utils.js:275
71 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:277
72 msgid "Connection error"
73 msgstr "Erreur de connexion"
75 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:352
76 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:152
77 #: proxmox-widget-toolkit/window/Edit.js:229
81 #: proxmox-widget-toolkit/node/DNSEdit.js:43
85 #: proxmox-widget-toolkit/node/DNSEdit.js:21
86 #: proxmox-widget-toolkit/node/DNSEdit.js:28
87 #: proxmox-widget-toolkit/node/DNSEdit.js:35
88 #: proxmox-widget-toolkit/node/DNSView.js:25
89 #: proxmox-widget-toolkit/node/DNSView.js:26
90 #: proxmox-widget-toolkit/node/DNSView.js:27
94 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:22
95 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:24
99 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:51
100 #: proxmox-widget-toolkit/grid/ObjectGrid.js:130
104 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:40
105 #: proxmox-widget-toolkit/node/ServiceView.js:172
106 #: proxmox-widget-toolkit/node/Tasks.js:142
110 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:61
114 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:59
118 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:47
123 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:355
124 #: proxmox-widget-toolkit/node/DNSView.js:31
125 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:83
126 #: proxmox-widget-toolkit/node/TimeView.js:42
130 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:46
134 #: proxmox-widget-toolkit/node/Tasks.js:124
136 msgstr "Heure de fin"
138 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:49 proxmox-widget-toolkit/Utils.js:302
139 #: proxmox-widget-toolkit/button/Button.js:140
140 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:99 proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:156
141 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:313
142 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:46
143 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:109
144 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:229
145 #: proxmox-widget-toolkit/node/ServiceView.js:67
146 #: proxmox-widget-toolkit/window/Edit.js:122
147 #: proxmox-widget-toolkit/window/Edit.js:179
148 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:156
152 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:11 proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:20
153 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:26 proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:35
154 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:41 proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:47
155 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:54 proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:97
156 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:108
160 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:59 proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:64
161 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:77
165 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:245
166 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:286
167 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:306
171 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:61
175 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:107
179 #: proxmox-widget-toolkit/button/HelpButton.js:11
180 #: proxmox-widget-toolkit/button/HelpButton.js:79
184 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:18
185 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:20
189 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:213
190 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:284
194 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:252
196 msgstr "Adresse IPv6"
198 #: proxmox-widget-toolkit/grid/ObjectGrid.js:7
199 msgid "Keyboard Layout"
200 msgstr "Disposition du clavier"
202 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:168
204 msgstr "Chargement..."
206 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:71
208 msgid "Maximum characters"
209 msgstr "Mémoire maximum"
211 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:70 proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:83
212 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:91
214 msgid "Minimum characters"
215 msgstr "Mémoire minimum"
217 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:115
218 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:195
222 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:30
223 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:32
227 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:85
228 msgid "Must end with"
231 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:72 proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:84
232 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:92
233 msgid "Must start with"
236 #: proxmox-widget-toolkit/grid/ObjectGrid.js:273
237 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:183
238 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:247
239 #: proxmox-widget-toolkit/node/ServiceView.js:160
243 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:360
244 msgid "Network Device"
245 msgstr "Carte réseau"
247 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:45
251 #: proxmox-widget-toolkit/button/HelpButton.js:79
253 msgid "No Help available"
254 msgstr "Aucune mise à jour disponible"
256 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:55
257 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:345
259 msgstr "Aucun changements"
261 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:194
262 msgid "No updates available."
263 msgstr "Aucune mise à jour disponible"
265 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:309
266 msgid "No valid subscription"
267 msgstr "Aucune clé d'enregistrement valide"
269 #: proxmox-widget-toolkit/node/Tasks.js:132
270 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:125
274 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:127
275 msgid "Not a valid list of hosts"
278 #: proxmox-widget-toolkit/window/Edit.js:232
282 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:76
283 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:96
284 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:151
288 #: proxmox-widget-toolkit/node/Tasks.js:101
290 msgstr "Seulement les erreurs"
292 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:183
296 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:17
300 #: proxmox-widget-toolkit/window/PasswordEdit.js:5
301 #: proxmox-widget-toolkit/window/PasswordEdit.js:17
303 msgstr "Mot de passe"
305 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:138
307 msgid "Passwords do not match"
308 msgstr "Les mots de passes ne correspondent pas"
310 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:339
311 msgid "Pending changes"
312 msgstr "Changements en attente"
314 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:340
315 msgid "Please reboot to activate changes"
316 msgstr "Redémarrez pour appliquer les modifications"
318 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:238
319 msgid "Please wait..."
320 msgstr "Patientez..."
322 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:279
324 msgstr "Ports/Esclaves"
326 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:259
327 msgid "Prefix length"
328 msgstr "Longueur du préfixe"
330 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:129
334 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:116
338 #: proxmox-widget-toolkit/button/Button.js:101
339 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:89
340 #: proxmox-widget-toolkit/window/Edit.js:227
344 #: proxmox-widget-toolkit/node/ServiceView.js:99
348 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:219
350 msgstr "Revenir en arrière"
352 #: proxmox-widget-toolkit/node/DNSEdit.js:15
353 msgid "Search domain"
354 msgstr "Search domain"
356 #: proxmox-widget-toolkit/node/TimeView.js:35
358 msgstr "Heure serveur"
360 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:102
361 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:203
365 #: proxmox-widget-toolkit/node/ServiceView.js:83
369 #: proxmox-widget-toolkit/node/Tasks.js:116
370 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:133
372 msgstr "Heure de début"
374 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:60
378 #: proxmox-widget-toolkit/node/ServiceView.js:166
379 #: proxmox-widget-toolkit/node/Tasks.js:148
380 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:101
381 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:174
385 #: proxmox-widget-toolkit/node/ServiceView.js:91
386 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:162
387 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:168
391 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:220
392 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:300
396 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:212
400 #: proxmox-widget-toolkit/node/ServiceView.js:46
401 #: proxmox-widget-toolkit/node/ServiceView.js:107
405 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:53
410 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:117
412 msgstr "Type de tâche"
414 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:102
415 msgid "This is not a valid DNS name"
416 msgstr "Nom DNS invalide"
418 #: proxmox-widget-toolkit/node/TimeEdit.js:13
419 #: proxmox-widget-toolkit/node/TimeEdit.js:21
420 #: proxmox-widget-toolkit/node/TimeView.js:31
422 msgstr "Zone de temps"
424 #: proxmox-widget-toolkit/panel/RRDChart.js:128
425 msgid "Toggle Legend"
428 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:57
432 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:252
436 #: proxmox-widget-toolkit/panel/RRDChart.js:119
440 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:138
441 msgid "Unique task ID"
442 msgstr "ID de tâche unique"
444 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:50
448 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:215
449 msgid "Unknown error"
450 msgstr "Erreur inconnue"
452 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:58
456 #: proxmox-widget-toolkit/node/Tasks.js:89
457 #: proxmox-widget-toolkit/node/Tasks.js:137
458 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:121
462 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:59
467 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:20 proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:35
468 msgid "Valid CIDR Range"
471 #: proxmox-widget-toolkit/grid/ObjectGrid.js:280
475 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:23
479 #: proxmox-widget-toolkit/node/Tasks.js:68
483 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:26
484 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:28
488 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:34
489 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:36
493 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:44
497 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:18
498 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:22
499 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:26
500 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:30
501 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:34
504 msgstr "Charge système"
506 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:26
510 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:53
514 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:52
518 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:92
522 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:20
523 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:24
524 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:28
525 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:32
526 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:36
530 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:56
534 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:32
538 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:48
542 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:54
546 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:55
550 #~ msgid "/some/path"
551 #~ msgstr "/chemin/repertoire/"
553 #~ msgid "ACPI support"
554 #~ msgstr "Support ACPI"
557 #~ msgstr "Abandonner"
565 #~ msgid "Active Directory Server"
566 #~ msgstr "Serveur Active Directory"
574 #~ msgid "All except {0}"
575 #~ msgstr "Tout sauf {0}"
580 #~ msgid "Are you sure you want to activate your changes"
581 #~ msgstr "Êtes vous certain de vouloir activer vos changements"
583 #~ msgid "Are you sure you want to navigate away from this page?"
584 #~ msgstr "Êtes vous certain de vouloir quitter cette page?"
587 #~ msgid "Are you sure you want to remove replication job '{0}'?"
588 #~ msgstr "Êtes vous certain de vouloir supprimer l'élément {0} ?"
590 #~ msgid "Are you sure you want to remove this entry"
591 #~ msgstr "Êtes vous certain de vouloir supprimer cet élément?"
594 #~ msgid "Are you sure you want to remove {item.type} {item.id}?"
595 #~ msgstr "Êtes vous certain de vouloir supprimer l'élément {0} ?"
599 #~ "Are you sure you want to remove {item.type} {item.id}? This will "
600 #~ "permanently erase all data."
602 #~ "Êtes vous certain de vouloir supprimer la VM {0}? Ceci supprimera "
603 #~ "définitivement toute les données de la VM"
605 #~ msgid "Are you sure you want to restore this VM?"
606 #~ msgstr "Êtes vous certain de vouloir restaurer cette VM?"
608 #~ msgid "Are you sure you want to revert your changes"
609 #~ msgstr "Êtes vous certain de vouloir annuler vos changements?"
611 #~ msgid "Are you sure you want to rollback to snapshot {0}"
612 #~ msgstr "Êtes vous certain de vouloir restaurer la snapshot {0} ?"
616 #~ msgstr "User Attribute Name"
618 #~ msgid "Authentication"
619 #~ msgstr "Authentification"
621 #~ msgid "Automatically allocate memory within this range"
622 #~ msgstr "Allouer automatiquement la mémoire dans cette plage"
625 #~ msgstr "Disponible"
631 #~ msgstr "Sauvegarde"
633 #~ msgid "Backup Job"
634 #~ msgstr "Tâche de sauvegarde"
636 #~ msgid "Backup now"
637 #~ msgstr "Sauvegarder maintenant"
642 #~ msgid "Base Domain Name"
643 #~ msgstr "Base Domain Name"
645 #~ msgid "Base storage"
646 #~ msgstr "Stockage de base"
648 #~ msgid "Base volume"
649 #~ msgstr "Base Volume"
654 #~ msgid "Block Size"
655 #~ msgstr "Taille des blocs"
658 #~ msgid "Boot Order"
659 #~ msgstr "Ordre de boot"
661 #~ msgid "Boot device"
662 #~ msgstr "Périphérique de boot"
664 #~ msgid "Boot order"
665 #~ msgstr "Ordre de boot"
668 #~ msgid "Bootdisk Size"
669 #~ msgstr "Taille des blocs"
672 #~ msgid "Bootdisk size"
673 #~ msgstr "Taille du disque"
678 #~ msgid "Bridged mode"
679 #~ msgstr "Accès par pont"
682 #~ msgid "Browser Settings"
683 #~ msgstr "Paramètres"
686 #~ msgid "Bulk Actions"
690 #~ msgid "Bulk Migrate"
691 #~ msgstr "Migration"
694 #~ msgid "Bulk Start"
701 #~ msgid "Bus/Device"
702 #~ msgstr "Bus/Device"
707 #~ msgid "CD/DVD Drive"
708 #~ msgstr "Lecteur CD/DVD"
714 #~ msgid "CPU Options"
719 #~ msgstr "Utilisation CPU"
722 #~ msgstr "Limite CPU"
724 #~ msgid "CPU options"
725 #~ msgstr "Options CPU"
728 #~ msgstr "CPU units"
731 #~ msgstr "Utilisation CPU"
734 #~ msgid "CPU usage %"
735 #~ msgstr "Utilisation CPU"
745 #~ msgid "CT/VM Resource"
746 #~ msgstr "Ressource VM"
755 #~ msgid "Ceph Config"
756 #~ msgstr "Configuration"
762 #~ msgid "Clear User name"
763 #~ msgstr "Utilisateur"
769 #~ msgid "Clone Mode"
776 #~ msgid "Cluster Resources"
777 #~ msgstr "Ressources"
779 #~ msgid "Cluster log"
780 #~ msgstr "Journal du cluster"
786 #~ msgstr "Communauté"
788 #~ msgid "Compression"
789 #~ msgstr "Compression"
792 #~ msgstr "Configuration"
795 #~ msgid "Configuration"
796 #~ msgstr "Confirmation"
799 #~ msgstr "Configure"
804 #~ msgid "Console Viewer"
805 #~ msgstr "Mode d'affichage"
807 #~ msgid "Console mode"
808 #~ msgstr "Type de Console"
811 #~ msgstr "Conteneur"
813 #~ msgid "Container template"
814 #~ msgstr "Template de conteneur"
816 #~ msgid "Container {0} on node {1}"
817 #~ msgstr "Conteneur {0} sur nœud {1}"
822 #~ msgid "Convert to template"
823 #~ msgstr "Convertir en template"
827 #~ msgstr "Copier les données"
830 #~ msgstr "Copier les données"
841 #~ msgid "DNS domain"
842 #~ msgstr "Domaine DNS"
845 #~ msgid "Dashboard Storages"
846 #~ msgstr "Stockage cible"
848 #~ msgid "Datacenter"
849 #~ msgstr "Datacenter"
852 #~ msgid "Datacenter Health"
853 #~ msgstr "Datacenter"
858 #~ msgid "Day of week"
859 #~ msgstr "Jour de la semaine"
861 #~ msgid "Delete Snapshot"
862 #~ msgstr "Supprimer la Snapshot"
864 #~ msgid "Delete source"
865 #~ msgstr "Supprimer la source"
867 #~ msgid "Dest. port"
868 #~ msgstr "Port de dest."
870 #~ msgid "Destination"
871 #~ msgstr "Destination"
880 #~ msgstr "Direction"
885 #~ msgid "Disconnect"
886 #~ msgstr "Déconnecter"
892 #~ msgstr "E/S disque"
894 #~ msgid "Disk Throttle"
895 #~ msgstr "Brider le disque"
897 #~ msgid "Disk image"
898 #~ msgstr "Image disque"
901 #~ msgstr "Taille du disque"
903 #~ msgid "Disk usage"
904 #~ msgstr "Utilisation disque"
910 #~ msgstr "Affichage"
912 #~ msgid "Do not use any media"
913 #~ msgstr "Aucun media"
915 #~ msgid "Do not use any proxy"
916 #~ msgstr "Ne pas utiliser de proxy"
918 #~ msgid "Do you really want to convert VM {0} into a template?"
919 #~ msgstr "Voulez vous réellement convertir la VM{0} en template?"
922 #~ msgid "Do you really want to convert {0} into a template?"
923 #~ msgstr "Voulez vous réellement convertir la VM{0} en template?"
925 #~ msgid "Do you really want to reset VM {0}?"
926 #~ msgstr "Voulez vous réellement réinitialiser la VM {0}?"
929 #~ msgid "Do you really want to reset {0}?"
930 #~ msgstr "Voulez vous réellement réinitialiser la VM {0}?"
932 #~ msgid "Do you really want to restart node {0}?"
933 #~ msgstr "Voulez vous réellement redémarrer le nœud {0}?"
936 #~ msgid "Do you really want to shutdown CT {0}?"
937 #~ msgstr "Voulez vous réellement éteindre la VM {0}?"
939 #~ msgid "Do you really want to shutdown VM {0}?"
940 #~ msgstr "Voulez vous réellement éteindre la VM {0}?"
942 #~ msgid "Do you really want to shutdown node {0}?"
943 #~ msgstr "Voulez vous réellement éteindre le nœud {0}?"
946 #~ msgid "Do you really want to shutdown {0}?"
947 #~ msgstr "Voulez vous réellement éteindre la VM {0}?"
950 #~ msgid "Do you really want to start all VMs on node {0}?"
951 #~ msgstr "Voulez vous réellement redémarrer le nœud {0}?"
954 #~ msgid "Do you really want to stop CT {0}?"
955 #~ msgstr "Voulez vous réellement stopper la VM {0}?"
957 #~ msgid "Do you really want to stop VM {0}?"
958 #~ msgstr "Voulez vous réellement stopper la VM {0}?"
961 #~ msgid "Do you really want to stop all VMs on node {0}?"
962 #~ msgstr "Voulez vous réellement éteindre le nœud {0}?"
965 #~ msgid "Do you really want to stop {0}?"
966 #~ msgstr "Voulez vous réellement stopper la VM {0}?"
969 #~ msgid "Do you really want to suspend CT {0}?"
970 #~ msgstr "Voulez vous réellement suspendre la VM {0}?"
972 #~ msgid "Do you really want to suspend VM {0}?"
973 #~ msgstr "Voulez vous réellement suspendre la VM {0}?"
976 #~ msgid "Do you really want to suspend {0}?"
977 #~ msgstr "Voulez vous réellement suspendre la VM {0}?"
984 #~ msgstr "Télécharger"
987 #~ msgstr "Télécharger"
991 #~ msgstr "Sélection"
1000 #~ msgid "Email from address"
1001 #~ msgstr "Adresse E-mail expéditeur"
1003 #~ msgid "Email notification"
1004 #~ msgstr "Rapport via E-mail"
1009 #~ msgid "Enable /dev/console"
1010 #~ msgstr "Activer /dev/console"
1013 #~ msgid "Enable DHCP"
1016 #~ msgid "Enable Firewall"
1017 #~ msgstr "Activer le firewall"
1020 #~ msgid "Enable NDP"
1024 #~ msgid "Enable NUMA"
1028 #~ msgid "Enable numa"
1032 #~ msgid "Enable quota"
1035 #~ msgid "Enter your password"
1036 #~ msgstr "Entrez votre mot de passe"
1038 #~ msgid "Enter your user name"
1039 #~ msgstr "Entrez votre nom d'utilisateur"
1041 #~ msgid "Erase data"
1042 #~ msgstr "Supprimer données"
1044 #~ msgid "Estranged"
1047 #~ msgid "Exclude selected VMs"
1048 #~ msgstr "Exclure les VMs sélectionnées"
1050 #~ msgid "Existing volume groups"
1051 #~ msgstr "Volume Groups existant"
1054 #~ msgstr "Date d'expiration"
1060 #~ msgid "Failover Domain"
1061 #~ msgstr "Domaine de secours"
1063 #~ msgid "Fallback Server"
1064 #~ msgstr "Serveur de secours"
1072 #~ msgid "First Name"
1075 #~ msgid "Folder View"
1076 #~ msgstr "Vue Dossier"
1078 #~ msgid "Form fields may not be submitted with invalid values"
1080 #~ "Les champs du formulaire ne peuvent pas contenir des données invalides"
1082 #~ msgid "Freeze CPU at startup"
1083 #~ msgstr "Geler le processeur au démarrage"
1085 #~ msgid "Full Clone"
1086 #~ msgstr "Clone Intégral"
1091 #~ msgid "Graphic card"
1092 #~ msgstr "Carte graphique"
1094 #~ msgid "Group Permission"
1095 #~ msgstr "Permission du Groupe"
1101 #~ msgstr "Groupe HA"
1103 #~ msgid "HA Service Status"
1104 #~ msgstr "État du service HA"
1110 #~ msgid "HA managed VM/CT"
1111 #~ msgstr "VM/CT gérée par HA"
1114 #~ msgstr "Espace disque"
1116 #~ msgid "HTTP proxy"
1117 #~ msgstr "proxy HTTP"
1119 #~ msgid "Hard Disk"
1120 #~ msgstr "Disque Dur"
1123 #~ msgstr "Matériel"
1131 #~ msgid "Host MAC address"
1132 #~ msgstr "Adresse MAC hôte"
1134 #~ msgid "Host device name"
1135 #~ msgstr "Nom d'interface hôte"
1137 #~ msgid "Host group"
1138 #~ msgstr "Groupe d'hôtes"
1140 #~ msgid "Host ifname"
1141 #~ msgstr "Interface Hôte"
1144 #~ msgstr "Nom d'hôte"
1147 #~ msgstr "Délai E/S"
1149 #~ msgid "IP filter"
1150 #~ msgstr "Filtre IP"
1152 #~ msgid "ISO Image"
1153 #~ msgstr "Image ISO"
1155 #~ msgid "ISO image"
1156 #~ msgstr "Image ISO"
1160 #~ msgstr "Image ISO"
1162 #~ msgid "Include RAM"
1163 #~ msgstr "Inclure la RAM"
1165 #~ msgid "Include selected VMs"
1166 #~ msgstr "Inclure les VMS sélectionnées"
1168 #~ msgid "Input Policy"
1169 #~ msgstr "Politique d'entrée"
1174 #~ msgid "KSM sharing"
1175 #~ msgstr "KSM sharing"
1177 #~ msgid "KVM hardware virtualization"
1178 #~ msgstr "Virtualisation matérielle KVM"
1181 #~ msgid "Kernel Version"
1182 #~ msgstr "Version du noyau"
1188 #~ msgstr "ID de Clef"
1190 #~ msgid "LDAP Server"
1191 #~ msgstr "Serveur LDAP"
1193 #~ msgid "LXC Container"
1194 #~ msgstr "Conteneur LXC"
1199 #~ msgid "Last Name"
1203 #~ msgid "Last Sync"
1204 #~ msgstr "Dernier propriétaire"
1206 #~ msgid "Last checked"
1207 #~ msgstr "Dernière vérification"
1209 #~ msgid "Last transition"
1210 #~ msgstr "Dernière transition"
1212 #~ msgid "Latency (ms)"
1213 #~ msgstr "Latence (ms)"
1218 #~ msgid "Linked Clone"
1219 #~ msgstr "Clone lié"
1227 #~ msgid "Login failed. Please try again"
1228 #~ msgstr "L'authentification a échoué. Veuillez essayer à nouveau"
1231 #~ msgstr "Déconnexion"
1233 #~ msgid "MAC address"
1234 #~ msgstr "Adresse MAC"
1237 #~ msgid "MAC address prefix"
1238 #~ msgstr "Adresse MAC"
1240 #~ msgid "MAC filter"
1241 #~ msgstr "Filtre MAC"
1243 #~ msgid "Managed by HA"
1244 #~ msgstr "Géré par HA"
1246 #~ msgid "Manufacturer"
1247 #~ msgstr "Constructeur"
1249 #~ msgid "Max Backups"
1250 #~ msgstr "Nombre maximum de sauvegardes"
1253 #~ msgid "Max. Restart"
1254 #~ msgstr "Redémarrer"
1259 #~ msgid "Maximum memory"
1260 #~ msgstr "Mémoire maximum"
1269 #~ msgid "Memory (MB)"
1273 #~ msgid "Memory Usage"
1274 #~ msgstr "Utilisation mémoire"
1276 #~ msgid "Memory size"
1277 #~ msgstr "Taille mémoire"
1279 #~ msgid "Memory usage"
1280 #~ msgstr "Utilisation mémoire"
1286 #~ msgstr "Migration"
1289 #~ msgid "Migrate All VMs"
1290 #~ msgstr "Migration"
1292 #~ msgid "Migrate all VMs and Containers"
1293 #~ msgstr "Migrer toutes les VMs et conteneurs"
1295 #~ msgid "Min. Size"
1296 #~ msgstr "Taille minimum"
1298 #~ msgid "Minimum memory"
1299 #~ msgstr "Mémoire minimum"
1305 #~ msgstr "Moniteur"
1307 #~ msgid "Monitor Host"
1308 #~ msgstr "Monitorer l'hôte"
1312 #~ msgstr "Moniteur"
1320 #~ msgid "Mount Point"
1321 #~ msgstr "Point de montage"
1323 #~ msgid "Move disk"
1324 #~ msgstr "Déplacer le disque"
1327 #~ msgid "My Settings"
1328 #~ msgstr "Paramètres"
1336 #~ msgid "Network traffic"
1337 #~ msgstr "Trafic réseau"
1343 #~ msgid "Next Sync"
1346 #~ msgid "Next due date"
1347 #~ msgstr "Date d'expiration"
1350 #~ msgid "No Disks unused"
1351 #~ msgstr "Utilisation disque"
1353 #~ msgid "No backup"
1354 #~ msgstr "Aucune sauvegarde"
1357 #~ msgstr "Désactivé"
1359 #~ msgid "No network device"
1360 #~ msgstr "Aucun périphérique réseau"
1362 #~ msgid "No restrictions"
1363 #~ msgstr "Aucune restrictions"
1365 #~ msgid "Node list"
1366 #~ msgstr "Liste des nœuds"
1381 #~ msgstr "Type d'OS"
1385 #~ msgstr "En ligne"
1387 #~ msgid "On failure only"
1388 #~ msgstr "Seulement en cas d'erreur"
1391 #~ msgstr "En ligne"
1393 #~ msgid "OpenVZ Container"
1394 #~ msgstr "Conteneur OpenVZ"
1396 #~ msgid "OpenVZ template"
1397 #~ msgstr "Template OpenVZ"
1402 #~ msgid "Other OS types"
1403 #~ msgstr "Autre types d'OS"
1409 #~ msgid "Output Policy"
1410 #~ msgstr "Politique de sortie"
1413 #~ msgstr "Propriétaire"
1416 #~ msgid "PCI Device"
1420 #~ msgid "PVE Manager Version"
1421 #~ msgstr "version PVE Manager"
1423 #~ msgid "Package versions"
1424 #~ msgstr "Version des paquets"
1429 #~ msgid "Permissions"
1430 #~ msgstr "Permissions"
1432 #~ msgid "Please enter the ID to confirm"
1433 #~ msgstr "Veuillez saisir l'ID pour confirmer l'action"
1438 #~ msgid "Pool View"
1439 #~ msgstr "Vue par pools"
1453 #~ msgid "Privileges"
1454 #~ msgstr "Privilèges"
1456 #~ msgid "Processors"
1457 #~ msgstr "Processeurs"
1462 #~ msgid "Propagate"
1463 #~ msgstr "Propager"
1465 #~ msgid "Protection"
1466 #~ msgstr "Protection"
1469 #~ msgstr "Protocole"
1471 #~ msgid "Proxmox VE Login"
1472 #~ msgstr "Authentification Proxmox VE"
1474 #~ msgid "QEMU image format"
1475 #~ msgstr "Image au format QEMU"
1477 #~ msgid "Qemu Agent"
1478 #~ msgstr "Agent Qemu"
1480 #~ msgid "Quota Grace period"
1481 #~ msgstr "Quota Grace period"
1483 #~ msgid "Quota UGID limit"
1484 #~ msgstr "Quota UGID limit"
1489 #~ msgid "RAM usage"
1490 #~ msgstr "Utilisation Mémoire Vive (RAM)"
1492 #~ msgid "RTC start date"
1493 #~ msgstr "Date initiale RTC"
1495 #~ msgid "Rate limit"
1496 #~ msgstr "Limite de débit"
1498 #~ msgid "Raw disk image"
1499 #~ msgstr "Image disque brute"
1501 #~ msgid "Read limit"
1502 #~ msgstr "Limite de lecture"
1504 #~ msgid "Read max burst"
1505 #~ msgstr "Valeur maximale en lecture"
1507 #~ msgid "Read-only"
1508 #~ msgstr "En lecture seule"
1514 #~ msgstr "Recharger"
1516 #~ msgid "Remove Partitions"
1517 #~ msgstr "Supprimer les partitions"
1520 #~ msgid "Replication"
1521 #~ msgstr "Sélection"
1524 #~ msgid "Replication Job"
1525 #~ msgstr "Mode de sélection"
1528 #~ msgid "Replication Log"
1529 #~ msgstr "Mode de sélection"
1532 #~ msgstr "Réinitialiser"
1535 #~ msgstr "Re-dimensionner"
1537 #~ msgid "Resize disk"
1538 #~ msgstr "Re-dimensionner le disque"
1541 #~ msgstr "Ressource"
1543 #~ msgid "Resource Pool"
1544 #~ msgstr "Pool de ressource"
1546 #~ msgid "Resources"
1547 #~ msgstr "Ressources"
1550 #~ msgid "Restart Mode"
1551 #~ msgstr "Redémarrer"
1554 #~ msgstr "Redémarrages"
1557 #~ msgstr "Restaurer"
1559 #~ msgid "Restore CT"
1560 #~ msgstr "Restaurer CT"
1562 #~ msgid "Restore VM"
1563 #~ msgstr "Restaurer VM"
1566 #~ msgstr "Reprendre"
1568 #~ msgid "Revert changes"
1569 #~ msgstr "Annuler les changements"
1578 #~ msgstr "Restauration"
1580 #~ msgid "Root Disk"
1581 #~ msgstr "Disque Root"
1591 #~ msgstr "démarrée"
1593 #~ msgid "SCSI Controller Type"
1594 #~ msgstr "Type de contrôleur SCSI"
1596 #~ msgid "SMBIOS settings (type1)"
1597 #~ msgstr "Paramètres SMBIOS (type 1)"
1599 #~ msgid "SMURFS filter"
1600 #~ msgstr "Filtrer les paquets SMURF"
1602 #~ msgid "SWAP usage"
1603 #~ msgstr "Utilisation Swap"
1606 #~ msgid "Same as source"
1607 #~ msgstr "Ressource"
1610 #~ msgid "Save User name"
1611 #~ msgstr "Utilisateur"
1614 #~ msgid "Saved User name"
1615 #~ msgstr "Utilisateur"
1617 #~ msgid "Scanning..."
1618 #~ msgstr "Chargement..."
1621 #~ msgstr "Rechercher"
1623 #~ msgid "Second Server"
1624 #~ msgstr "Deuxième serveur"
1626 #~ msgid "Security Group"
1627 #~ msgstr "Groupe de sécurité"
1629 #~ msgid "Select File..."
1630 #~ msgstr "Choisir Fichier..."
1632 #~ msgid "Selection"
1633 #~ msgstr "Sélection"
1635 #~ msgid "Selection mode"
1636 #~ msgstr "Mode de sélection"
1638 #~ msgid "Send email to"
1639 #~ msgstr "Envoyer email à"
1642 #~ msgstr "Numéro de série"
1644 #~ msgid "Serial terminal"
1645 #~ msgstr "Terminal série"
1650 #~ msgid "Server Address"
1651 #~ msgstr "Adresse du Serveur"
1653 #~ msgid "Server ID"
1654 #~ msgstr "ID du Serveur"
1656 #~ msgid "Server View"
1657 #~ msgstr "Vue Serveur"
1659 #~ msgid "Server load"
1660 #~ msgstr "Charge serveur"
1666 #~ msgstr "Services"
1669 #~ msgstr "Paramètres"
1678 #~ msgstr "Partages"
1684 #~ msgid "Show Configuration"
1685 #~ msgstr "Confirmation"
1690 #~ msgid "Shutdown timeout"
1691 #~ msgstr "Timeout d'arrêt"
1696 #~ msgid "Size Increment"
1697 #~ msgstr "Quantité à ajouter"
1700 #~ msgid "Skip replication"
1701 #~ msgstr "Direction"
1704 #~ msgstr "Snapshot"
1706 #~ msgid "Snapshots"
1707 #~ msgstr "Snapshots"
1718 #~ msgid "Source port"
1719 #~ msgstr "Port source"
1722 #~ msgid "Spice Port"
1725 #~ msgid "Standalone node - no cluster defined"
1726 #~ msgstr "Nœud autonome - aucun cluster défini"
1729 #~ msgstr "Standard"
1731 #~ msgid "Standard VGA"
1732 #~ msgstr "VGA Standart"
1735 #~ msgid "Start All VMs"
1736 #~ msgstr "Migration"
1738 #~ msgid "Start all VMs and Containers"
1739 #~ msgstr "Démarrer toutes les VMs et les conteneurs"
1741 #~ msgid "Start at boot"
1742 #~ msgstr "Démarrer au boot"
1744 #~ msgid "Start order"
1745 #~ msgstr "Ordre de boot"
1747 #~ msgid "Start/Shutdown order"
1748 #~ msgstr "Ordre de démarrage/arrêt"
1752 #~ msgstr "Démarrer"
1754 #~ msgid "Startup delay"
1755 #~ msgstr "Délai de démarrage"
1758 #~ msgstr "Statique"
1761 #~ msgid "Stop All VMs"
1762 #~ msgstr "Migration"
1764 #~ msgid "Stop all VMs and Containers"
1765 #~ msgstr "Stopper toutes les VMs et conteneurs"
1772 #~ msgstr "Stockage"
1774 #~ msgid "Storage View"
1775 #~ msgstr "Vue Stockage"
1777 #~ msgid "Storage list"
1778 #~ msgstr "Liste des stockages"
1780 #~ msgid "Storage {0} on node {1}"
1781 #~ msgstr "Stockage {0} sur nœud {1}"
1783 #~ msgid "Subscription"
1786 #~ msgid "Subscription Key"
1787 #~ msgstr "Clé de license"
1796 #~ msgstr "Suspendre"
1802 #~ msgid "Swap (MB)"
1807 #~ msgstr "Rapport Système"
1809 #~ msgid "System Report"
1810 #~ msgstr "Rapport Système"
1812 #~ msgid "System upgrade on node {0}"
1813 #~ msgstr "Mise à jour système du nœud {0}"
1815 #~ msgid "TCP flags filter"
1816 #~ msgstr "Filtrer les flags TCP"
1818 #~ msgid "TTY count"
1819 #~ msgstr "Nombre de TTYs"
1821 #~ msgid "Take Snapshot"
1822 #~ msgstr "Créer un snapshot"
1827 #~ msgid "Target Storage"
1828 #~ msgstr "Stockage cible"
1831 #~ msgid "Target group"
1832 #~ msgstr "Migrer vers le nœud"
1834 #~ msgid "Target node"
1835 #~ msgstr "Migrer vers le nœud"
1837 #~ msgid "Task History"
1838 #~ msgstr "Historique des tâches"
1843 #~ msgid "Templates"
1844 #~ msgstr "Templates"
1847 #~ msgid "Thin Pool"
1851 #~ msgid "This will permanently erase all data."
1852 #~ msgstr "Ceci supprimera définitivement toutes les données de l'image."
1854 #~ msgid "This will permanently erase all image data."
1855 #~ msgstr "Ceci supprimera définitivement toutes les données de l'image."
1857 #~ msgid "This will permanently erase current VM data."
1858 #~ msgstr "Ceci supprimera définitivement toutes les données de la VM."
1861 #~ msgid "This {0} ID does not exists"
1862 #~ msgstr "Ce VM ID n'existe pas"
1865 #~ msgid "This {0} ID is already in use"
1866 #~ msgstr "Ce VM ID est déjà utilisé"
1871 #~ msgid "Timestamp"
1872 #~ msgstr "Timestamp"
1874 #~ msgid "Total Disk Read"
1875 #~ msgstr "Total Disk Read"
1877 #~ msgid "Total Disk Write"
1878 #~ msgstr "Total Disk Write"
1880 #~ msgid "Total NetIn"
1881 #~ msgstr "Total NetIn"
1883 #~ msgid "Total NetOut"
1884 #~ msgstr "Total NetOut"
1886 #~ msgid "Total cores"
1887 #~ msgstr "Total cœurs"
1890 #~ msgid "USB Device"
1893 #~ msgid "Unable to load subscription status"
1894 #~ msgstr "Impossible de charger le statut d'enregistrement"
1897 #~ msgid "Unable to parse drive options"
1898 #~ msgstr "Impossible de charger le statut d'enregistrement"
1901 #~ msgid "Unable to parse mount point options"
1902 #~ msgstr "Impossible de charger le statut d'enregistrement"
1905 #~ msgid "Unable to parse smbios options"
1906 #~ msgstr "Impossible de charger le statut d'enregistrement"
1909 #~ msgstr "Démonter"
1911 #~ msgid "Unused Disk"
1912 #~ msgstr "Disque inutilisé"
1915 #~ msgid "Unused Mount Point"
1919 #~ msgstr "Mettre à jour"
1921 #~ msgid "Update package database"
1922 #~ msgstr "Mettre à jour le cache de paquets"
1925 #~ msgstr "Mises à jour"
1928 #~ msgstr "Appliquer les mises à jours"
1933 #~ msgid "Upload Subscription Key"
1934 #~ msgstr "Envoyer clé d'enregistrement"
1936 #~ msgid "Uploading file..."
1937 #~ msgstr "Envoi du fichier en cours..."
1943 #~ msgstr "Utilisation"
1945 #~ msgid "Use CD/DVD disc image file (iso)"
1946 #~ msgstr "Utiliser une image de disque (ISO)"
1948 #~ msgid "Use LUNs directly"
1949 #~ msgstr "Utiliser directement les LUNs"
1951 #~ msgid "Use fixed size memory"
1952 #~ msgstr "Utiliser une taille de mémoire fixe"
1954 #~ msgid "Use local time for RTC"
1955 #~ msgstr "Utiliser l'heure locale pour RTC"
1957 #~ msgid "Use physical CD/DVD Drive"
1958 #~ msgstr "Utiliser le lecteur CD/DVD de l'hôte"
1960 #~ msgid "Use tablet for pointer"
1961 #~ msgstr "Émuler une tablette graphique comme périphérique de pointage"
1964 #~ msgstr "Utilisateur"
1966 #~ msgid "User Attribute Name"
1967 #~ msgstr "User Attribute Name"
1969 #~ msgid "User Permission"
1970 #~ msgstr "Permissions de l'utilisateur"
1972 #~ msgid "User quotas disabled."
1973 #~ msgstr "Quotas utilisateurs désactivés."
1976 #~ msgstr "Utilisateurs"
1979 #~ msgstr "CPUs virtuels"
1982 #~ msgstr "Tag VLAN"
1985 #~ msgid "VM protection"
1986 #~ msgstr "Répertoire"
1989 #~ msgid "VMware compatible"
1990 #~ msgstr "Compatible VMWare"
1992 #~ msgid "VMware image format"
1993 #~ msgstr "image au format VMWare"
1995 #~ msgid "VSwap usage"
1996 #~ msgstr "Utilisation VSwap"
1998 #~ msgid "VZDump backup file"
1999 #~ msgstr "Fichier sauvegarde VZDump"
2004 #~ msgid "Verify Password"
2005 #~ msgstr "Verification du mot de passe"
2007 #~ msgid "Virtual Machine"
2008 #~ msgstr "Machine Virtuelle"
2010 #~ msgid "Virtual Machine {0} on node {1}"
2011 #~ msgstr "Machine Virtuelle {0} sur le nœud {1}"
2014 #~ msgid "Virtual Machines"
2015 #~ msgstr "Machine Virtuelle"
2018 #~ msgid "Volume Group"
2019 #~ msgstr "Volume group"
2021 #~ msgid "Volume group"
2022 #~ msgstr "Volume group"
2024 #~ msgid "Write cache"
2025 #~ msgstr "Activer le cache disque en écriture"
2027 #~ msgid "Write limit"
2028 #~ msgstr "Limite d'écriture"
2030 #~ msgid "Write max burst"
2031 #~ msgstr "Limite maximale en écriture"
2033 #~ msgid "You are here!"
2034 #~ msgstr "Vous êtes ici!"
2036 #~ msgid "You are logged in as {0}"
2037 #~ msgstr "Vous êtes connecté en tant que {0}"
2040 #~ msgstr "Pool ZFS"
2060 #~ msgid "iSCSI Provider"
2061 #~ msgstr "Provider iSCSI"
2067 #~ msgid "nofailback"
2068 #~ msgstr "Restauration"
2070 #~ msgid "paravirtualized"
2071 #~ msgstr "paravirtualisé"
2074 #~ msgid "restricted"
2075 #~ msgstr "Aucune restrictions"
2078 #~ msgstr "secondes"
2083 #~ msgid "unlimited"
2084 #~ msgstr "illimité"
2089 #~ msgid "use host settings"
2090 #~ msgstr "Utiliser les valeurs de l'hôte"